Glossary entry

English term or phrase:

Treasurer/Controller

German translation:

Treasurer/Comptroller

Added to glossary by Edith Kelly
Mar 15, 2015 14:29
9 yrs ago
10 viewers *
English term

Treasurer/Comptroller

English to German Bus/Financial Human Resources
Which of the following best describes your title?
 CEO/President/Managing director
 ***CFO/Treasurer/Comptroller***
 CMO/Head of marketing
 COO/Head of operations
 Chief Digital Officer
 Line of business leader
 Other C-level executive

CFO lasse ich stehen, aber wie würdet ihr "Treasurer/Comptroller" übersetzen?
Change log

Mar 23, 2015 06:43: Edith Kelly Created KOG entry

Proposed translations

42 mins
Selected

Treasurer/Comptroller

würde ich in diesem konkreten Fall lassen.
Denn:
die nennen sich auch im Deutschen Treasurer:
Verband deutscher Treasurer
www.vdtev.de/
Der Verband Deutscher Treasurer e.V.ist der führende nationale Fachverband für Unternehmenstreasury. Er wurde 1997 gegründet und zählt derzeit ...



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-03-15 15:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ich verbessere mich für Comptroller, war zu schnell, wollte
Treasurer/Controller schreiben.

Referenz für Treasurer vorhanden.
Nun dasselbe für Controller:

Internationaler Controller Verein - Informationen für ...
www.controllerverein.ch/
Im Rahmen der ICV-Ideenwerkstatt möchten wir herausfinden, wie sich diese Entwicklung auf das Controlling und die Controller auswirkt. Mithilfe eines ...

Wie gesagt, die nennen sich so, denn ich habe bereits für beide gearbeitet.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch! Ich hab mich für Ediths Lösung entschieden."
18 mins

Finanzleiter/Controller

Sowohl Finanzvorstand als auch Schatzmeister würde ich eher dem CFO gleichsetzen und der ist ja bereits genannt.

Während der Controller im englischsprachigen Raum eher auf das Finanzcontrolling beschränkt ist, hat der Comptroller (meist verwendet bei Wohlfahrtsorganisationen oder Behörden/Regierung) weitere Zuständigkeiten/Verantwortlichkeiten. Daher denke ich schon, dass man den deutschen Controller (i.e. Management Accountant) einsetzen kann.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-15 17:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Die nennen sich so ist ein bisschen voreilig.

Mit Sicherheit kann ich nur für den Controller sprechen – da liegt 2/3 meiner Arbeit. Comptroller (EN) = Finanzcontroller + etwas mehr Strategie und Risiko;
Controller (EN) = Finanzcontroller;
Management Accountant (EN) = etwa 80% Überschneidung mit Controller (DE). Deshalb hat CIMA auch nach langer Diskussion für die GMAP „Management Accountant“ für den deutschsprachigen Raum verwendet, obwohl dort die Funktion als Controller verstanden wird. Daher denke ich, dass das Übernehmen dieser Begriffe ohne tiefgreifendes Verständnis der Aufgabenbereiche riskant ist. Leider kann ich zum tatsächlichen Selbstverständnis der deutschen Treasurer nicht viel sagen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search