Jun 9, 2015 12:32
9 yrs ago
12 viewers *
English term

on a need basis

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Candidates for the status of preferred supplier can be submitted to procurement on a need basis for review. - nie bardzo rozumiem ten zwrot, czy chodzi po prostu o "gdy zachodzi taki potrzeba", jak przy "need to know basis"?
Będę wdzięczna za sugestie :)

Discussion

LilBridge (asker) Jun 10, 2015:
padam przy was :D:D:D:D
i absolutnie, George, rasa, tfu, racja jest po twojej stronie w tych oh-so-politically-correct czasach hehe
George BuLah (X) Jun 10, 2015:
O, nie śmie mi nic zrobić, bo to będzie ... racially incorrect ;)
mike23 Jun 10, 2015:
O, ja to szanuje.
p.s. Zgłaszam nas do moderatora za off-topic
George BuLah (X) Jun 10, 2015:
Nie wiem, jak jak Mike, ale ja byłem kiedyś Murzynem ;P
LilBridge (asker) Jun 10, 2015:
chłopaki, chłopaki, ale szalejecie :D:D
mike23 Jun 10, 2015:
kanister nawet
George BuLah (X) Jun 10, 2015:
że... puszka ? :)
mike23 Jun 10, 2015:
Oczywiście, jest "can"
George BuLah (X) Jun 10, 2015:
"mogą" użycie - "mogą" - wydaje się tu idealnie właściwą koncepcją oddania po polsku -- bez żadnego zagrożenia dezinterpretacją w razie postępowania dowodowego
<big>Brawo, Asiu !</big>
asia20002 Jun 9, 2015:
Rozumiem jako informacje o kandydatach mogą zostać przesłane...
LilBridge (asker) Jun 9, 2015:
cały paragraf brzmi:
Preferred suppliers will be identified with the help of the business stakeholder in the course of the development of the sourcing strategy, based on historic spend and value delivered to XXX. Candidates for the status of preferred supplier can be submitted to procurement on a need basis for review. The list of preferred vendors should be reviewed in any case on a regular basis to assess relevance versus our requirements and need for consolidation.
chodzi o przedstawienie kandydatur działowi zakupów :D chodzi ci o to, że kadydatów się submituje, tak? skrót myślowy widać ;) Ja poprawiam tłumaczenie na pl
asia20002 Jun 9, 2015:
To zrozumiałam, ale "submitted" już nie.
LilBridge (asker) Jun 9, 2015:
Asiu, w tym przypadku znaczy to dział zakupów, tak jest w całym tekście, który koryguję: Polityka zakupów pośrednich pewnej firmy
asia20002 Jun 9, 2015:
A co znaczy "can be submitted to procurement"?
LilBridge (asker) Jun 9, 2015:
Jacku, pojęcia nie mam :) nawet wspomniałam o neet to know w pytaniu ;)
Dzięki za dopowiedzi, potwierdzają mój tok myślenia :)

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

w razie potrzeby

Tak to rozumiem.
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz
10 mins
Dziękuję :)
agree Polangmar
4 days
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

w miarę potrzeb

...
Something went wrong...
4 hrs

wtedy, gdy/kiedy zajdzie taka potrzeba

wtedy, gdy/kiedy zajdzie taka potrzeba
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search