Jun 9, 2015 12:32
9 yrs ago
12 viewers *
English term
on a need basis
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Candidates for the status of preferred supplier can be submitted to procurement on a need basis for review. - nie bardzo rozumiem ten zwrot, czy chodzi po prostu o "gdy zachodzi taki potrzeba", jak przy "need to know basis"?
Będę wdzięczna za sugestie :)
Będę wdzięczna za sugestie :)
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | w razie potrzeby | Karol Kawczyński |
4 | w miarę potrzeb | Tomasz Sienicki |
3 | wtedy, gdy/kiedy zajdzie taka potrzeba | mike23 |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
w razie potrzeby
Tak to rozumiem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
w miarę potrzeb
...
4 hrs
wtedy, gdy/kiedy zajdzie taka potrzeba
wtedy, gdy/kiedy zajdzie taka potrzeba
Discussion
i absolutnie, George, rasa, tfu, racja jest po twojej stronie w tych oh-so-politically-correct czasach hehe
p.s. Zgłaszam nas do moderatora za off-topic
<big>Brawo, Asiu !</big>
Preferred suppliers will be identified with the help of the business stakeholder in the course of the development of the sourcing strategy, based on historic spend and value delivered to XXX. Candidates for the status of preferred supplier can be submitted to procurement on a need basis for review. The list of preferred vendors should be reviewed in any case on a regular basis to assess relevance versus our requirements and need for consolidation.
chodzi o przedstawienie kandydatur działowi zakupów :D chodzi ci o to, że kadydatów się submituje, tak? skrót myślowy widać ;) Ja poprawiam tłumaczenie na pl
Dzięki za dopowiedzi, potwierdzają mój tok myślenia :)
https://www.google.pl/#q=on a need basis na zasadzie potrzeb...