Nov 27, 2015 21:40
8 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
mediante aporte de bienes a la compañía
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
En un acta de una asamblea extraordinaria de accionistas en Venezuela en la que uno de los puntos del orden del día fue la ampliación del capital social de la empresa:
"El capital ha sido suscrito y pagado en un cien por cien (100 %) **mediante aporte de bienes a la compañía** según consta en el expediente e inventario anexo a la presente acta."
He visto que cuando los accionistas no logran aportar capital al capital social, colocan bienes propios como vehículos. No sé si se referirá a lo mismo aquí, ni sé cómo se dice.
"by transfer of property to the company"?
Un millón de gracias
"El capital ha sido suscrito y pagado en un cien por cien (100 %) **mediante aporte de bienes a la compañía** según consta en el expediente e inventario anexo a la presente acta."
He visto que cuando los accionistas no logran aportar capital al capital social, colocan bienes propios como vehículos. No sé si se referirá a lo mismo aquí, ni sé cómo se dice.
"by transfer of property to the company"?
Un millón de gracias
Proposed translations
(English)
Proposed translations
18 mins
Selected
by injecting (personal) assets
I would suggest ... the assets go to the company of course so it's implicit
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-11-27 22:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
not sure about "contributions" but would be ok I suppose
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-11-27 22:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
not sure about "contributions" but would be ok I suppose
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
6 mins
by contributions in kind
You can leave out "to the company", as it's obvious from the context.
"In kind
adj.
Paid or given in goods, commodities, or services instead of money:
in-kind welfare programs."
"In kind
adj.
Paid or given in goods, commodities, or services instead of money:
in-kind welfare programs."
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: "in kind" would be "en especie"; I really think your "leave it out" notion is a tad reckless
7 mins
|
Bienes means goods or property, hence the "inventario". As the asker says, it's the alternative to cash contributions. And "to the company" is unnecessary - it obviously doesn't mean "to the poor and hungry".
|
|
neutral |
David Hollywood
: agree with AT here but wouldn't go as far as "reckless"
15 mins
|
+1
15 mins
by contributions of assets to the company
These may well be "in kind" but that isn't what it actually says
+1
1 hr
in consideration of transfer (vesting) of assets to (in) the company
I venture that 'mediante' is more subtle than just by (means of), but in exchange for or consideration of.
Example sentence:
Transfer of a business to a company: example: consideration partly in shares.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: this makes sense and is arguably the best suggestion
19 hrs
|
Thx. The asker Yvonne may already know which answer to pick.
|
Something went wrong...