Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contraseña
French translation:
Attestation
Added to glossary by
Eva Jodar (X)
Dec 23, 2015 14:32
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
contraseña
Spanish to French
Social Sciences
Education / Pedagogy
Diplomas
SISTEMA INTEGRADO DE MATRICULA
FACULTAD DE MEDICINA HUMANA
U.M.R.A.G.T.
Página 0001
Fecha:
20/08/2001
Hora:
15:59:38
UNIDAD DE POST - GRADO
Contraseña de Matricula Regular 2001
Año de Estudio:
3
Especialidad:
313.35 Medicina de emergencia y de -
Sede:
Hospital Militar Central
Alumno:
0099A180 XXXXX-
Dirección:
Calle Lisboa Nº 166 Urb.
Los - Ate -
Pago Matrícula:
Monto total S/ 400 GRACIAS son títulos y notas de estudiante de medicina en Perú
FACULTAD DE MEDICINA HUMANA
U.M.R.A.G.T.
Página 0001
Fecha:
20/08/2001
Hora:
15:59:38
UNIDAD DE POST - GRADO
Contraseña de Matricula Regular 2001
Año de Estudio:
3
Especialidad:
313.35 Medicina de emergencia y de -
Sede:
Hospital Militar Central
Alumno:
0099A180 XXXXX-
Dirección:
Calle Lisboa Nº 166 Urb.
Los - Ate -
Pago Matrícula:
Monto total S/ 400 GRACIAS son títulos y notas de estudiante de medicina en Perú
Proposed translations
(French)
4 +2 | Attestation | Joëlle Bouille |
4 +1 | mot de passe | Manuela Domingues |
4 +1 | récépissé | Cristina Peradejordi |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
Attestation
A mi me parece que "Contraseña de Matricula Regular 2001" sea el título de ese documento, pues en Francés:
Attestation d'inscription en qualité d'étudiant régulier pour l'année académique 2001
(2001-2002?)
Attestation d'inscription en qualité d'étudiant régulier pour l'année académique 2001
(2001-2002?)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
3 mins
mot de passe
Je dirai quand même mot de passe dans ce cas-là.
Peer comment(s):
agree |
Evadne Esteban
8 mins
|
Merci, Evadne !
|
|
agree |
Yaotl Altan
2 hrs
|
disagree |
Hedwig Spitzer (X)
: pas dans ce cas: c'est simplement l'attestation d'inscription (http://medicina.unmsm.edu.pe/index.php/serv-clasicos)
7 hrs
|
+1
1 hr
récépissé
récépissé
Ce sont des documents que l'on appelle "contraseña"... c'est à dire des documents 'provisoires' en attendant l'original/officiel.
Ce sont des documents que l'on appelle "contraseña"... c'est à dire des documents 'provisoires' en attendant l'original/officiel.
Something went wrong...