Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
engineering costs
German translation:
Einbaukosten
Added to glossary by
Sebastian Witte
Aug 11, 2016 11:07
7 yrs ago
English term
engineering costs
English to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
USA: Bestellung zur Lieferung etc. von Küchen/-einrichtungen
Hallo direkt wieder,
es geht um die Lieferung etc. im Küchenbereich, und zwar in die USA.
Kontext:
PRODUCTS BEING PURCHASED:
(“Products”)
Cabinetry
(general caption only)
PURCHASE PRICE:
Z Dollars
(“Price”)
($ 4,XXX,XXX.00)
(Refer to Schedule 1 for price details and Sales/Use Tax Breakdown.
Above “Price” includes delivery, storage, insurance, ***engineering*** and freight ***costs** and applicable taxes, assessments and premiums under law, unless otherwise indicated under Schedule 1.)
MONTHLY BILLING DATE:
18th
(“Monthly Billing Date”)
RETAINED PERCENTAGE:
10% or the maximum amount of retainage allowable by law,
whichever is less
(“Retained Percentage”)
(“Discount Terms”)
(The above terms are incorporated by reference and more fully explained below.)
SPECIAL CONDITIONS, if any, applicable to this PURCHASE ORDER, including Unit Price adjustments, are shown under Schedule 3 attached hereto.
Meine erste teilüberarbeitete Fassung:
ERWORBENE PRODUKTE:
(„Produkte“)
Möbel
(Bitte nur allgemeine Beschreibung einfügen)
KAUFPREIS:
Z Dollar
(„Preis“)
(4.XXX.XXX,00 USD)
(Anhang 1 sind die Preise und eine Umsatzsteuer/Verbrauchssteuer-Aufschlüsselung zu entnehmen.
Der obige “Preis” umfasst Lieferung, Lagerung, Versicherung, ***Technik***- und Fracht***kosten*** und Steuern, Gebührenbescheide und Prämien nach geltendem Recht, ausgenommen dort, wo in Anhang 1 etwas Anderes ausgezeichnet ist.)
MONATLICHES DATUM DER RECHNUNGSSTELLUNG:
18.
("MONATLICHES DATUM DER RECHNUNGSSTELLUNG"):
EINBEHALTENER PROZENTSATZ:
10% oder der gesetzliche Höchstbetrag für den Einbehalt,
je nachdem, was weniger ist
("EINBEHALTENER PROZENTSATZ")
("Rabattbedingungen")
(Die obigen Bedingungen werden durch Verweis aufgenommen und weiter unten genauer erläutert.)
BESONDERE BEDINGUNGEN, die für diese BESTELLUNG gelten, einschließlich Einzelpreisanpassungen, sind ggf. in beigefügtem Anhang 3 aufgeführt.
Oder sind es hier doch einfach die ***Einbaukosten*** der Küche etc.? Anderes?
Grüße
Sebastian Witte
es geht um die Lieferung etc. im Küchenbereich, und zwar in die USA.
Kontext:
PRODUCTS BEING PURCHASED:
(“Products”)
Cabinetry
(general caption only)
PURCHASE PRICE:
Z Dollars
(“Price”)
($ 4,XXX,XXX.00)
(Refer to Schedule 1 for price details and Sales/Use Tax Breakdown.
Above “Price” includes delivery, storage, insurance, ***engineering*** and freight ***costs** and applicable taxes, assessments and premiums under law, unless otherwise indicated under Schedule 1.)
MONTHLY BILLING DATE:
18th
(“Monthly Billing Date”)
RETAINED PERCENTAGE:
10% or the maximum amount of retainage allowable by law,
whichever is less
(“Retained Percentage”)
(“Discount Terms”)
(The above terms are incorporated by reference and more fully explained below.)
SPECIAL CONDITIONS, if any, applicable to this PURCHASE ORDER, including Unit Price adjustments, are shown under Schedule 3 attached hereto.
Meine erste teilüberarbeitete Fassung:
ERWORBENE PRODUKTE:
(„Produkte“)
Möbel
(Bitte nur allgemeine Beschreibung einfügen)
KAUFPREIS:
Z Dollar
(„Preis“)
(4.XXX.XXX,00 USD)
(Anhang 1 sind die Preise und eine Umsatzsteuer/Verbrauchssteuer-Aufschlüsselung zu entnehmen.
Der obige “Preis” umfasst Lieferung, Lagerung, Versicherung, ***Technik***- und Fracht***kosten*** und Steuern, Gebührenbescheide und Prämien nach geltendem Recht, ausgenommen dort, wo in Anhang 1 etwas Anderes ausgezeichnet ist.)
MONATLICHES DATUM DER RECHNUNGSSTELLUNG:
18.
("MONATLICHES DATUM DER RECHNUNGSSTELLUNG"):
EINBEHALTENER PROZENTSATZ:
10% oder der gesetzliche Höchstbetrag für den Einbehalt,
je nachdem, was weniger ist
("EINBEHALTENER PROZENTSATZ")
("Rabattbedingungen")
(Die obigen Bedingungen werden durch Verweis aufgenommen und weiter unten genauer erläutert.)
BESONDERE BEDINGUNGEN, die für diese BESTELLUNG gelten, einschließlich Einzelpreisanpassungen, sind ggf. in beigefügtem Anhang 3 aufgeführt.
Oder sind es hier doch einfach die ***Einbaukosten*** der Küche etc.? Anderes?
Grüße
Sebastian Witte
Proposed translations
(German)
4 | Einbaukosten, Aufbaukosten | BirgitBerlin |
Change log
Aug 11, 2016 11:07: Sebastian Witte changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering"
Aug 11, 2016 11:11: Sebastian Witte changed "Field (write-in)" from "USA: Vertrag zur Lieferung etc. von Küchen/-einrichtungen" to "USA: Bestellung zur Lieferung etc. von Küchen/-einrichtungen"
Proposed translations
1 hr
Selected
Einbaukosten, Aufbaukosten
Auf keinen Fall "Technikkosten"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Birgit, danke Rolf."
Discussion
https://pt.wikipedia.org/wiki/Engenharia_de_custos
Es müsste aus dem Kontext hervorgehen, ob für den Aufbau ein paar Monteure in die USA reisen oder nicht. Wenn ja, dann sind das Logistikkosten, die sicherlich erwähnt werden, das wäre dann das "engineering". Es handelt sich wohl um mehrere teure Gewerbeküchen für eine Kette?
"Gebührenbescheide und Prämien"? Hm. Wie wäre es mit "Gebühren und Zuschläge"?