Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ground sensing coil
Russian translation:
катушка металлоискателя
Added to glossary by
VASKON
Nov 1, 2016 08:18
7 yrs ago
English term
ground sensing coil
English to Russian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Датчики (металла)
Описание системы досмотра транспорта (движущихся объектов — moving objects).
Контекст:
"
Specifically, the sensor units detect whether the moving object arrives (when it reaches the position where the sensor unit is located, the sensor unit is triggered) and detect whether the moving object leaves (when it leaves the position where the sensor unit is located, the sensor unit returns to its un-triggered state). The sensor units may be a photoelectric sensor (such as a photoelectric switch, a light screen switch), a metal sensor (such as a GROUND SENSING COIL), a pressure sensor (such as an axle load sensor), etc., or may be a combination of these sensors.
"
Я так понимаю, "ground sensing coil" — это катушка для обнаружения (электрической) массы, которой является металлический корпус автомобиля? Тогда как правильно перевести все словосочетание? "Катушка для обнаружения электрической массы"? А может, просто "датчик магнитного поля"?
Контекст:
"
Specifically, the sensor units detect whether the moving object arrives (when it reaches the position where the sensor unit is located, the sensor unit is triggered) and detect whether the moving object leaves (when it leaves the position where the sensor unit is located, the sensor unit returns to its un-triggered state). The sensor units may be a photoelectric sensor (such as a photoelectric switch, a light screen switch), a metal sensor (such as a GROUND SENSING COIL), a pressure sensor (such as an axle load sensor), etc., or may be a combination of these sensors.
"
Я так понимаю, "ground sensing coil" — это катушка для обнаружения (электрической) массы, которой является металлический корпус автомобиля? Тогда как правильно перевести все словосочетание? "Катушка для обнаружения электрической массы"? А может, просто "датчик магнитного поля"?
Proposed translations
(Russian)
4 | катушка металлоискателя | VASKON |
4 | заземленная катушка-датчик | Sergey Makovets |
3 | наземная чувствительная обмотка | Enote |
3 | подземная катушка-датчик | mk_lab |
Change log
Nov 18, 2016 09:36: VASKON Created KOG entry
Proposed translations
6 mins
Selected
катушка металлоискателя
она не датчик, а скорее антенна
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2016-11-01 14:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
// вопрос надо, видимо, разделить на 2:
1) ground sensing coil - как в вопросе
2) a metal sensor (such as a GROUND SENSING COIL) - место из контекста, которое asker тоже хочет перевести адекватно.
Тогда уточняю:
1) ground sensing coil = катушка металлоискателя, однозначно
2) a metal sensor - металлодетектор* (см в конце), датчик металлической массы
в тексте сказано "... a metal sensor (such as a GROUND SENSING COIL)..."
перевод: 2 + как + 1,
т.е. действительно, в тексте речь о системе отслеживание захода и выхода объекта в/из некой зоны.
Перевожу: Датчики (а лучше - детекторы входа/выхода движущегося объекта) могут быть организованы на фотоэлектрических элементах (например, ...), на металлодетекторе (наподобие катушки металлоискателя) , на датчике давления (т.е., на тензодатчике), и.т.д., или на комбинации датчиков описанных типов.
С инженерной т.зр. датчик и детектор - разные вещи, и сама катушка (соленоид) является не датчиком, а антенной датчика, который, в свою очередь, является подсистемой металлодетектора. Но неинженеры часто путают понятия "датчик" и "измерительная система" (например, детектор), в которой этот датчик является паервичным измерительным элементом.
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2016-11-01 14:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
// вопрос надо, видимо, разделить на 2:
1) ground sensing coil - как в вопросе
2) a metal sensor (such as a GROUND SENSING COIL) - место из контекста, которое asker тоже хочет перевести адекватно.
Тогда уточняю:
1) ground sensing coil = катушка металлоискателя, однозначно
2) a metal sensor - металлодетектор* (см в конце), датчик металлической массы
в тексте сказано "... a metal sensor (such as a GROUND SENSING COIL)..."
перевод: 2 + как + 1,
т.е. действительно, в тексте речь о системе отслеживание захода и выхода объекта в/из некой зоны.
Перевожу: Датчики (а лучше - детекторы входа/выхода движущегося объекта) могут быть организованы на фотоэлектрических элементах (например, ...), на металлодетекторе (наподобие катушки металлоискателя) , на датчике давления (т.е., на тензодатчике), и.т.д., или на комбинации датчиков описанных типов.
С инженерной т.зр. датчик и детектор - разные вещи, и сама катушка (соленоид) является не датчиком, а антенной датчика, который, в свою очередь, является подсистемой металлодетектора. Но неинженеры часто путают понятия "датчик" и "измерительная система" (например, детектор), в которой этот датчик является паервичным измерительным элементом.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
10 mins
наземная чувствительная обмотка
имхо, следует просто дословно перевести.
Тип датчика тут не указан, это может быть магнитоиндуктивный или магнитометр или феррозонд, так что лучше не конкретизировать
Тип датчика тут не указан, это может быть магнитоиндуктивный или магнитометр или феррозонд, так что лучше не конкретизировать
1 hr
подземная катушка-датчик
активный электромагнитный датчик, расположенный под асфальтом/покрытием
Подземные дискретные датчики для охраны периметров
www.techportal.ru › Статьи › Системы ОПС
Интерес к проблеме использования подземных датчиков для ... 8), подвешенный на пружине внутри проводящей катушки (соленоида).
Подземные дискретные датчики для охраны периметров
www.techportal.ru › Статьи › Системы ОПС
Интерес к проблеме использования подземных датчиков для ... 8), подвешенный на пружине внутри проводящей катушки (соленоида).
5 days
заземленная катушка-датчик
Датчик измерителя напряженности электростатического поля. Он содержит неподвижный заземленный экранирующий электрод с секторными вырезами, вращающийся заземленный электрод-модулятор и чувствительный электрод.
Discussion
Думаю, все-же имеется в виду место установки этого датчика - на уровне грунта и в его плоскости - либо под, либо над поверхностью (а не, скажем, в стене, в стойке и т.д.)
Может ли "ground", все-таки относиться не к месту установки (над/под землей), а рассматриваться именно в значении электрической "массы", которую представляет собой металлический корпус автомобиля? Ведь казалось бы, и так очевидно, что датчик установят где-то над землей или под землей — куда его еще девать?!