Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to project credibility
German translation:
Glaubwürdigkeit ausstrahlen/präsentieren
Added to glossary by
Johanna Timm, PhD
Jan 28, 2004 15:37
20 yrs ago
English term
to project something
English to German
Marketing
Marketing
Communications/Public Relations Management
For companies TO PROJECT credibility is no easy task.
Proposed translations
(German)
4 -1 | präsentieren | swisstell |
5 +2 | vermitteln | Katrin Suchan |
4 | wirken / ausstrahlen | NGK |
3 -1 | etwas einzuschätzen | Harry Bornemann |
Proposed translations
-1
6 mins
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank. eine frage hätte ich noch: sie geben als referenz GOOGLE an. wie erfolgt eine überprüfung mittels google? würde das in zukunft auch gerne anwenden.
liebe grüße aus wien ck
e-mail: [email protected]"
2 mins
wirken / ausstrahlen
glaubwürdig wirken / Glaubwürdigkeit ausststrahlen
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-01-28 15:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
sorry about the typo: ausstrahlen
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-01-28 15:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
sorry about the typo: ausstrahlen
+2
19 mins
vermitteln
Glaubwürdigkeit vermitteln
see Google
see Google
-1
41 mins
etwas einzuschätzen
Es kommt darauf an, ob es um die eigenen Glaubwürdigkeit geht oder um die eines Geschäftspartnes. In letzterem Fall würde ich (ein-)schätzen sagen.
Schäfer Wirtschaftsenglisch:
to project
(com) planen (eg, new highway)
(com) schätzen (eg, future plunge in birth rates)
LEO (auch):
vorhersagen, hochrechnen
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-01-28 17:51:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Wenn es um die andere Bedeutung geht, würde ich sagen:
Glaubwürdigkeit ausstrahlen
Schäfer Wirtschaftsenglisch:
to project
(com) planen (eg, new highway)
(com) schätzen (eg, future plunge in birth rates)
LEO (auch):
vorhersagen, hochrechnen
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-01-28 17:51:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Wenn es um die andere Bedeutung geht, würde ich sagen:
Glaubwürdigkeit ausstrahlen
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
wrtransco
: hier in der Bedeutung: To convey an impression of to an audience or to others: a posture that projects defeat. S. Enron, Tyco, Parmalat etc.etc. Worauf beruht deine Auslegung?
1 hr
|
Meine erste Alternative beruht darauf, dass viele Firmen bei Neukunden zuerst eine Wirtschaftsdetektei mit der Ermittlung des Leumunds beauftragen, um das zukünftige Geschäftsgebaren des neuen Geschäftspartners einschätzen und vorhersagen zu können.
|
Something went wrong...