Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
rendimento
English translation:
rental property
Added to glossary by
Douglas Bissell
Nov 11, 2017 15:10
6 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
rendimento
Portuguese to English
Tech/Engineering
Architecture
Situado no centro da Baixa Pombalina, de Lisboa, o edifício de rendimento Pombalino data da década de 80 do séc. XVIII.
Proposed translations
(English)
3 +2 | rental property | Ana Vozone |
5 | dwelling | Nick Taylor |
3 +1 | multifamily building | T o b i a s |
Proposed translations
+2
2 hrs
Portuguese term (edited):
edifício de rendimento
Selected
rental property
For income. Maybe there is a better way to say it, but this is what it means. ;)
Peer comment(s):
agree |
Matheus Chaud
: Achei "rental building" no WordReference, mas não sei qual é mais adequada: https://forum.wordreference.com/threads/edifício-de-rendimen...
7 hrs
|
Obrigada, Matheus!
|
|
agree |
Frank Miller
1 day 7 hrs
|
Obrigada, Frank!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In Glasgow, We'd call it a tenement"
2 hrs
dwelling
dwelling
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-11-11 17:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
or....residential building
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-11-11 17:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
or....residential building
+1
1 day 6 hrs
Portuguese term (edited):
edifício de rendimento
multifamily building
http://arquivomunicipal.cm-lisboa.pt/fotos/editor2/Cadernos/...
The article also translates literally as 'income building'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2017-11-12 22:10:34 GMT)
--------------------------------------------------
Just saw Teresa's post. Oops.
The article also translates literally as 'income building'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2017-11-12 22:10:34 GMT)
--------------------------------------------------
Just saw Teresa's post. Oops.
Discussion