Feb 22, 2004 21:14
20 yrs ago
12 viewers *
English term

Proposed translations

-2
2 mins
Selected

pasear / dar una vuelta

-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-02-22 21:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

wsi dijese \"to the /a prom\" sería al baile del colegio o de la facultad,
Peer comment(s):

disagree Daniel Mencher : 'Prom' is not short for 'promenade' in this case.
0 min
maybe it' the ball, and "to go" meant "to go to the", asker to decide accdg to context
disagree Nina Halperin : The article "the" is not necessary for "prom" to refer to the school dance, at least in the US. I understand "prom" in this context to mean just that.
6947 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks to ALL of you the client (a Brit;-)))))) confirmed this answer thanks to ALL of you again and once more!!!!!!!!!!!!!"
+6
2 mins

baile de colegio

prom (in this case) = baile de colegio

Good luck!

-Dan

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:23:45 (GMT)
--------------------------------------------------

It\'s a very colloquial term, because the \'prom\' is really an American thing. It began as being short for \'promenade\', and is still used that way sometimes, but in terms of the high school dance, it has become its own word.

Here\'s what it is: In the USA, at the end of their last semester of high school, students attend a school-sponsored ball known as the prom. It is very formal, and for the students who attend it, it is of extreme importance. Often, students try to get dates to go with them, and your context is the conventional way to ask somebody.

Depending on your audience, you might want to keep \'prom\' as \'prom\' in your translation, because it is such a colloquial, American term.

Good luck!

-Dan

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:27:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Would you like to go to the prom with me?:

¿Te gustaría ir conmigo al prom/baile de colegio?
¿Deseas ir al prom/baile de colegio conmigo?
¿Quieres acompañarme al prom/baile de colegio?
etc.
Peer comment(s):

agree Sol : its a very specific one, the big one, a formal dance party
5 mins
yes, thanks
agree Carolingua : yes, it's the big dance of the year
1 hr
thanks
agree lincasanova : could also say baile fin de curso if you decide to translate it..same idea.. althoguh i admit they are not exaclty same time of year
2 hrs
i guess so
agree Marisol Honsberg (X) : O de promoción
2 hrs
Tal vez
agree Henry Hinds : Buena explicación.
5 hrs
gracias
agree Gautama
5 hrs
thanks
Something went wrong...
+5
11 mins

¿Quisieras ir conmigo al baile de graduación?

Espero te sirva... saludos!!! MAC
Peer comment(s):

agree Nitza Ramos
4 mins
Gracias Nitza!!
agree Carolingua : it used to be just for seniors (in which case baile de graduación would be accurate) but I don't think the prom is restricted to seniors anymore, so it wouldn't necessarily be a "baile de graduación", however I like this idea.
1 hr
gracias por toda la explicación Carolingua!!
agree Natalia Rivera : it is not restricted to seniors, but at least one in the couple must be a senior (I mean, he or she might go with a younger student or even someone from outside the school). At least that was the case when I studied in the States 10 years ago!. Good luck!
1 hr
Thanks Natalia!!
agree Cecilia Della Croce
1 hr
gracias Cecilia!!
disagree lincasanova : there is also juniro rpom and by now i imagine sophomore and freshman prom.
1 hr
ok thanks lincasanova
neutral Refugio : Many schools have a junior prom as well, and it is not specified.
1 hr
thanks Ruth for your accurate commentary!
agree Gabo Pena : of course!
3 hrs
Gracias Tauros!!
agree purificaci
22 hrs
Gracias purificaci!!
Something went wrong...
+1
1 hr

fiesta de promoción

En el Perú le llamamos 'fiesta de promoción'. Depende mucho del país a donde va dirigida la traducción.

Suerte :)
Peer comment(s):

agree Pamela Peralta : Sí, me sorprende que no le hayan preguntado antes a Verbis para qué público es la traducción.
1 day 3 hrs
Gracias Pamela
Something went wrong...
+1
2 hrs

baile de gala bajo los auspicios de los alumnos de un colegio

(US) Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6
& some defenitions from the dictionaries.
2. prom (US) formal dance or ball (for a class in a high school or college)
Re.: Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A. S. Hornby ISBN 0 19 431101 5
a formal dance at a school or college [prom(enade)]
a march of guests, opening a formal ball.
It could be 1) a leisurely walk or 2) an area for such walking in UK context IMO.
Re.: The Random House Dictionary, ISBN 0-394-51200-6.
Hope it helps. Good luck, verbis!
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : Creo que "baile de gala" es un término muy adecuado en el caso.
2 hrs
A mí me parece también. ¡Muchas gracias y thanks, Henry! Con cordial salud, Sergio.
Something went wrong...
+1
3 hrs

baile de fin de curso

En España le damos este nombre (por lo menos es el "equivalente social" mas proximo); pero no estoy segura de si todas las "proms" son en fin de curso...
Peer comment(s):

agree JuliaR
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search