Mar 3, 2004 19:32
20 yrs ago
Polish term

przygasic nadmierne kolory, jaskrawe.

Polish to English Art/Literary Poetry & Literature
Tutaj bardzo wytrawny operator tego filmu Igor Luter
zrobil wszystko w odwrotna strone wlasnie zeby przygasic jakies nadmierne kolory, jaskrawe.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 4, 2004:
went in the opposite direction - maybe?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

to tone down some excessive/exaggerated, glaring/bright colours

_

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 6 mins (2004-03-04 18:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

+ a propos: \"w odwrotną stronę\" - to może \"the other way round\"?...
Peer comment(s):

agree legato
21 hrs
Senks, dziekuję ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Rafal."
+1
20 mins

did everything backwards...to tone down excessive, vibrant colour

na przykład
Peer comment(s):

agree bartek : wszystko w porządku. Nagdmatwane równo, ale wychodzi na Twoje
11 mins
neutral Andrzej Mierzejewski : IMO raczej "in opposite direction", niż "backwards", bo co miałby "robić wstecz"?
58 mins
ja tu rozumiem "w odwrotną stronę" jako "na odwrót"; opposite direction to jest "w odwrotnym kierunku". Zresztą nie bardzo wiadomo _co_ takiego p. Luter zrobił
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search