Nov 20, 2018 04:40
5 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

SABEN HACERLO

Spanish to English Law/Patents Law (general)
NECESITO AYUDA CON EL SIGUIENTE CIERRE DE UN ACTA DE DEFUNCION, SOBRE TODO EL "SABEN HACERLO"

“Se dio lectura a la presente acta y conforme con su contenido
la ratifican y firman quienes en ella intervinieron y saben hacerlo y quienes no imprimen su
huella digital, doy fe"

GRACIAS!
Change log

Nov 21, 2018 04:58: Robert Carter changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

Yvonne Gallagher Nov 21, 2018:
Yes, Henry's version is best. Can't believe he is dead 3 years already. His responses remain useful, and valid, on Kudoz!
Manuel Cedeño Berrueta Nov 20, 2018:
Gracias, Charles.
Efectivamente una gran pérdida; estuve algunos años alejado de Proz y lamentablemente no me enteré cuando ocurrió
Manuel Cedeño Berrueta Nov 20, 2018:
Charles:
late lamented Henry Hinds?
¿Cuándo murió Henry?
No me enteré, lamentablemente
Charles Davis Nov 20, 2018:
Hi Ana Here's a version of the same sentence by the late lamented Henry Hinds:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/92...

As usual with Henry, it's simple, clear and effective.

Proposed translations

9 hrs
Selected

those who know

Esta fórmula es muy común en los certificados mexicanos. Yo los traduzco a diario. Ahí te va mi versión:

This was read and signed in agreement by those who know how, and those who don't hereby stamp their fingerprint. I do so attest.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias! "
10 hrs

know how to do it

That is what I would say
Something went wrong...
1 day 23 hrs

by those able to provide their signature

Seems a bit more specific.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search