Feb 27, 2019 14:15
5 yrs ago
Spanish term

tasa de tiro

Spanish to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Drill rigs
COMPONENTES DEL PISO DE TALADRO
Sistema de ajuste de alta potencia (Ezy-Torque)
Marca y model DRILLMEC Hidráulico power tongs
Máxima tasa de tiro mton de 3" a 11" - 11.000kgm


This is from a Mexican oil company detailing components for a drilling contract.

Thanks!

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Maximum tractive force

Maximum tractive force or effort or simply "traction".
Peer comment(s):

agree neilmac : Maximum pulling power/traction :)
14 mins
agree philgoddard : I think so too, though I'm not sure what 'mton de 3" a 11"' means.
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

break-up torque

Although I've no idea what "break-up torque" is, the information page for the "DRILLMEC Compact Power Tong" has the following specs, and judging by how the figures line up, it must be referring to "maximum break-up torque":

Product: PCT-130
Pipe handled (inch): from 3 1/2 to 11
Max Break Up Torque (lb*ft): 110000

Max Break Out Torque (lb*ft): 132000
Spinning Speed (rpm): 100

http://www.drillmec.com/en/p/pct-compact-power-tong/

Note: I've rearranged the above information because it was table, so it would have been jumbled.
Also, they've written "break up" without a hyphen, but it does need one.

Looking at it again, something I'm not sure about is the fact that the figure given above is "110000 lb*ft", but your figure is "11.000kg".
Could it just be a coincidence and mean that it doesn't refer to this parameter at all, or has your text simply given the wrong specification? I've downgraded my CR slightly because of this.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search