Glossary entry

Spanish term or phrase:

originar

English translation:

originate

Added to glossary by patinba
Nov 21, 2019 10:21
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

originar

Spanish to English Other Business/Commerce (general) Investment funds
The author refers repeatedly to "originar, originación..." of funds, but the cognate yields few hits on the Internet. Is this really originate (funds)?

Is there some investment fund lingo I am missing?

"Se originaron 1.500+ operaciones, se analizaron 200+ y se cerraron 20+ operaciones"
Change log

Nov 26, 2019 11:52: patinba changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/593612">Justin Peterson's</a> old entry - "originar "" to ""originated""

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

originated

If you Google "loans originated" you will get 787,000 hits, and "loan origination" will get you 1.75 million, which should be enough for anyone. It is these two words that go together. The source did not make it clear it was referring to loans made, but assumed the use of "originar" was sufficient indication as to the nature of the transactions.


Loan origination is the process by which a borrower applies for a new loan, and a lender processes that application. Origination generally includes all the steps from taking a loan application up to disbursal of funds (or declining the application). For mortgages, there is a specific mortgage origination process.
Loan origination - Wikipedia

Peer comment(s):

agree neilmac
47 mins
Thank you, Neil!
agree philgoddard : Yes, plenty of hits.
4 hrs
Thanks, Phil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Looks like the cognate does work"
+2
15 mins

initiate

in this context

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-11-21 10:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

we would need more context to be more specific but this might get you started

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-11-21 10:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

off the top of my head I would say "transactions" for "operaciones"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-11-21 10:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

1,500 transactions were initiated, 200 analyzed (US/Canadian)/analysed (UK)


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-11-21 10:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

and 20 closed

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2019-11-21 10:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Definition of closed transaction: Financial transaction completed within an accounting period.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-11-21 10:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

in the sense of "close a deal"

el tipo de cambio existente en el momento de cerrar una operación comercial y comprometerse a satisfacer un determinado [...] bygalicia.eu
[...] difference between the exchange rate at the moment a business deal is closed for a given amount and the exchange rate at the moment when payment is made.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2019-11-21 10:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

so forget the "Definition of closed transaction: Financial transaction completed within an accounting period."
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy
17 mins
thanks vm Eileen
agree Carol Gullidge
50 mins
thanks and appreciated Carol
Something went wrong...
1 hr

funded (i.e. financed)

Based on the limited context provided, I would say that these deals were funded, in terms of acquiring (startup?) financing.
Something went wrong...
13 hrs

issued

More than 1,500 operations were issued...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search