This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 5, 2020 04:47
4 yrs ago
17 viewers *
English term
editorial coverage
English to Japanese
Bus/Financial
Media / Multimedia
The financial services firm assessed the “brand temperature” of luxury companies, based on the ratio between the ***editorial coverage*** they receive in print magazines, and their print advertising spend. Brands are ranked as “hot” if magazines give them more editorial space than their advertising spend should warrant, meaning they have more ***editorial coverage*** than print magazine advertisements — reflecting a “hot” level of appeal and desirability — whereas brands that fall below this ratio are “cold.”
Proposed translations
(Japanese)
4 | 広告出稿を除くメディア掲載 | Chié_JP |
3 | 編集記事 | cinefil |
Proposed translations
7 hrs
広告出稿を除くメディア掲載
I believe this context means appearance on medias without paying and not really about the article itself.
Normally it is a good way to explain this as being featured on media (広告を除くメディア掲載) or featured (広告出稿を除くメディア露出),
編集記事 is established but not widespread term at this moment in target country
(possibly in future)
so for some people without extensive marketing term experience and knowledge, more explanation is useful when you use this term. If audience is marketing experts probably you do not need it,
Normally it is a good way to explain this as being featured on media (広告を除くメディア掲載) or featured (広告出稿を除くメディア露出),
編集記事 is established but not widespread term at this moment in target country
(possibly in future)
so for some people without extensive marketing term experience and knowledge, more explanation is useful when you use this term. If audience is marketing experts probably you do not need it,
Something went wrong...