Glossary entry

French term or phrase:

Appelé > en cause ou en garantie

English translation:

Can: Impleaded Party

Added to glossary by Adrian MM.
Jul 5, 2021 03:03
2 yrs ago
46 viewers *
French term

Appelé

French to English Law/Patents Law (general) Small claims court judgment
The term appears in the following context:

XXXX,
Demandeur et défendeur reconventionnel
c.
YYYY
Défenderesse et demanderesse reconventionnelle
et
TTTT,
Appelé

In the body of the judgment, it's clear that this person was brought in by the defendant/plaintiff by counterclaim to support her claim.

I'd appreciate any help with the right term as used in Quebec. TIA
Change log

Jul 8, 2021 19:35: Adrian MM. Created KOG entry

Discussion

Eliza Hall Jul 8, 2021:
@AllegroTrans Thanks for the explanation of "intervenor" in EN/Wales.

As for whether this brother could be a co-plaintiff, I doubt it, because it doesn't say anything to that effect in the case caption. It could say "Appelé et demandeur" or something like that, but it doesn't.
Adrian MM. Jul 8, 2021:
@ AT - co-plaintiff/ co-claimant 'Could this person be a co-plaintiff/ co-claimant?' I doubt it. Such a party as an active agent IMO would be the red herring introduced of an intervener/or - in E+W cf. the Queen's Proctor alias Solicitor General intervening *voluntarily* in a divorce suit - , rather than an Appelé as a passive target https://www.merriam-webster.com/dictionary/intervenor
AllegroTrans Jul 8, 2021:
@ all Could this person be a co-plaintiff/co-claimant?
AllegroTrans Jul 7, 2021:
Eliza For the record: in all of the usual circumstance where parties are added to civil actions, we don't use "intervenor" in England & Wales. The term has some limited use in judicial review and Suprme Court proceedings. I can't speak for Canada.
Eliza Hall Jul 6, 2021:
"Intervenor" (US, CA, UK) "Intervener" (UK) A few links to show that all three major common-law EN-speaking jurisdictions use the term "Intervenor" (sometimes spelled "Intervener"):

- All 3 jurisdictions discussed: https://en.wikipedia.org/wiki/Intervention_(law)

- Canada: https://ca.practicallaw.thomsonreuters.com/8-507-2484

- UK: https://www.lexisnexis.co.uk/legal/guidance/judicial-review-...

As those explanations show, unlike Quebec, none of these jurisdictions have "intervention forcée" (https://fr.wikipedia.org/wiki/Intervention_(droit)#Droit_civ... In other words, in US/UK/CA common law, you as a litigating party cannot make someone else an intervenor. Intervention can only happen voluntarily, when a third party files a motion to intervene. Hence the need for an additional word in the translation ("Involuntary Intervenor," my suggestion).
AllegroTrans Jul 6, 2021:
Who joins TTTT to the action? XXXX or YYYY?
Julius Ngwa (asker) Jul 5, 2021:
@AllegroTrans YYYY indeed initiated the counterclaim.
AllegroTrans Jul 5, 2021:
Sorry Julius but surely YYYY initiated the counterclaim not XXXX? We need to get this right
Julius Ngwa (asker) Jul 5, 2021:
@AllegroTrans I think I have already provided all the context I can provide. Adrian's entry also led me to the right term, which is "impleaded party". I provided a link to the term in my reply to him. My problem has now been resolved, thank you.
AllegroTrans Jul 5, 2021:
Who originally sued who and what for? What did the defendant counterclaim for? Are there just 3 parties, or more? I don't understand TTTT simply being called to prove something, that sounds to me like a witness.
Julius Ngwa (asker) Jul 5, 2021:
@AllegroTrans The defendant/plaintiff is accused by one of her brothers of stealing an item from their late mother's estate. The defendant/plaintiff then brings in her other brother to help her prove she didn't steal it.
AllegroTrans Jul 5, 2021:
Thanks, that helps... but exactly who sued who? what is being claimed against TTTT and on what grounds? This is important context and is needed to get you to the correct term as actually used in Canada.
Julius Ngwa (asker) Jul 5, 2021:
@AllegroTrans Thanks, Allegro. The judgment was issued by the Court of Québec and this additional party was brought in by the defendant/plaintiff.
AllegroTrans Jul 5, 2021:
Asker You have some good suggestions from Adrian, but without more of the "story" it's difficult to establish the exact correct term. Is the document from Québec? You say this additional party was brought in by the defendant/plaintiff - do you mean XXXX ? If you could give some more context it would really help.
Julius Ngwa (asker) Jul 5, 2021:
@Krzysztof It would actually, but I'm looking for a more technical term. Thanks for your proposal.
Krzysztof Zwolak (X) Jul 5, 2021:
Wouldn't "summoned" work?

Proposed translations

5 hrs
French term (edited): Appelé > en garantie
Selected

Third-party defendant; co-defendant > Can: Party impleaded

Pls. refer in the web ref. to Peter F's joined as a third party.

I suspect that Appelé is short for 'en garantie'. Again, if - in England + Wales - *joined in* by the defendant, then called a third-party defendant vs. co-defendant if added by the plaintiff aka claimant.

The Canadian term of impleader equates with third-party proceedings elsewhere, is a rare process used in E+W criminal litigation and is traditionally - by both lawyers and lay clients - confusable with an interpleader where a stakeholder holds property fought over by two litigants.



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-07-05 08:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, the garantie in ENG is an indemnity rather than a commercial-type product warranty. In E+W, a defendant will join in a third party for an *indemnity and a contribution*. By contrast, co-defendants - added by a claimant alias plaintiff - can bring *contribution proceedings* against each other.
Example sentence:

What is Third Party Defendant? A party who is sued by the original defendant and brought into the case on a theory of being responsible to the defendant for all or part of the claim made by the plaintiff.

Can.: The defendant can request the intervention of a third person: .. to ensure that the dispute is fully resolved by adding the third person as a co-defendant or *impleaded* party.

Note from asker:
Thanks' Adrian. Your proposals are really helpful. I think I'll go with "impleaded party", which I just found here https://www.justice.gouv.qc.ca/en/your-disputes/small-claims/who-can-sue-or-be-sued/intervention-by-a-third-person/. You're entitled to the points, sir.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I think we need more context and if this is from Québec then we need to tie in with their system which may or may not necessarily use the same terms as E&W
3 hrs
Agreed, but my doubt is whether this the term is short for Appelé an cause as joined in generally or en garantie as a thrid-party defendant.
agree philgoddard : Impleader is not a specifically Canadian term, and I'm not sure it's appropriate here. But I agree with third-party defendant.
4 hrs
Impleader isn't used in English civil litigation, partly because of the mix-up with the term of interpleader.
disagree Eliza Hall : There's no indication that he's a defendant. Not in the FR original and not in the context explained by the asker. Also, why would a sibling be "appelé en garantie" in this context? Makes no sense.
6 hrs
read the question *carefully*: the party has been joined either 'en cause' or 'garantie'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again."
12 hrs

Involuntary Intervenor

I think there’s some confusion here. X is the plaintiff and counterclaim defendant (“Demandeur et défendeur reconventionnel”); Y is the defender and counterclaim plaintiff. That means X sued Y, and Y countersued X.

If either X or Y had sued T—which, by the way, in the US would be called a crossclaim, not a counterclaim (https://www.law.cornell.edu/wex/cross-complaint)--I would think that T would also be referred to as a défendeur (in EN, a “crossclaim defendant”). But he’s not.

Since he’s referred to as having been called (appelé), and Asker says the sister added him to the suit, it sounds like she “joined” him (US term). In Quebec they call that process intervention forcée (she forced him to become an intervenor): https://fr.wikipedia.org/wiki/Intervention_(droit)#Droit_civ...

But the logic behind bringing him into the suit can’t just be, as Asker said, “to help her prove she didn't steal” the item from their mother’s estate. If T had information that could help prove that, she’d just call him as a witness, not add him to the suit as a party.

The reason he has to be added as a party is that they’re siblings and all heirs to their mom’s estate. If Sibling A sues Sibling B, alleging that B stole an asset of their mother's, Sibling C has to be added to the suit—otherwise you can’t actually resolve the suit completely, because even if B wins the suit against A, sometime later C could still sue B for the same thing. To get the case completely resolved, with no possibility of future litigation between the siblings, you need all interested parties to be joined to the case.

We say "Intervenor" in the US, but unlike in Quebec, there's no such thing as an involuntary one: https://www.law.cornell.edu/wex/intervene

So I would say “Involuntary Intervenor,” which is not a term used in US law but is a good translation for three reasons:
(1) It fits with the fact that “appelé” means she added him to the suit, as opposed to him adding himself;
(2) it is consistent with what apparently happened (intervention forcée); and
(3) it alerts the reader that there’s no exact equivalent to this in US law; it’s a foreign legal procedure.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Alot of confusion and asker hasn't given us the full story, although you could be correct. However, we need the correct Canadian (not US) term since we know this is from Québec
1 hr
They use the same term in CA EN, so I learned something new today :) https://ca.practicallaw.thomsonreuters.com/8-507-2484
disagree Adrian MM. : The asker hasn't stipulated for a US-Am. term, even if you have a tactical voter on your side. // No way. Even as a questionable attempt to reword my answer, involuntary intervenor squares neither syntactically nor legalistically wiith Appelé as a passive
2 hrs
It's intervenor in Canadian English, too. So I trust you will now withdraw your "disagree"? https://en.wikipedia.org/wiki/Intervention_(law)#Canadian_pr...
agree writeaway
2 hrs
Merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search