Jul 8, 2022 10:45
2 yrs ago
20 viewers *
Polish term
mieć duże pole do popisu
Polish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
catering
Przy badaniu wina węch daje potężne pole do popisu.
Proposed translations
(English)
3 +1 | provides an opportunity to show off one's skills | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 | to play a vital role | geopiet |
3 | have a (very) large part to play | Andrzej Ziomek |
Proposed translations
+1
9 mins
provides an opportunity to show off one's skills
Propozycja.
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: I like it, ponieważ bez emfazy zawartej w polskim tekście (potężne pole do popisu...), ale pominąłbym "off". :-)
13 mins
|
Dziękuję Andrzeju. Serdecznie pozdrawiam.
|
36 mins
to play a vital role
Because wine is meant to be sniffed and inhaled as much as tasted and observed, the sense of smell plays a vital role in tastings.
1 day 11 hrs
have a (very) large part to play
Mam wątpliwości, czy zdanie źródłowe jest skonstruowane poprawnie, ale domyślam się, że chodzi o to, że zmysł węchu ma dużą rolę do odegrania.
Proponowane tłumaczenie całego zdania:
'When examining / evaluating wine, the sense of smell has a (very) large part to play.'
,,very large" można zastąpić przez ,,huge".
Proponowane tłumaczenie całego zdania:
'When examining / evaluating wine, the sense of smell has a (very) large part to play.'
,,very large" można zastąpić przez ,,huge".
Example sentence:
Science has a large part to play in it because ...
Discussion
-
mieć; dać/dawać komuś pole do popisu
https://wsjp.pl/haslo/do_druku/8574/pole-do-popisu
pole do popisu ‘możliwość wykazania się, pokazania swoich umiejętności’: ... Duże pole do popisu mają zatem absolwenci polonistyki. ● Często w postaci = ktoś ma duże pole do popisu.
https://repozytorium.amu.edu.pl/bitstream/10593/25561/1/Piot...
Wyraz "potężne" jest słabszą kolokacją niż, np. olbrzymie/niesamowite. I czasownik "mieć" też nie za bardzo mi pasuje w tym kontekście. Może lepiej: stwarza/stanowi.