Glossary entry (derived from question below)
Apr 23, 2015 00:11
9 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
我呕死了
Chinese to English
Other
Slang
我呕死了,居然没见到你
This is from a SMS. Thanks.
This is from a SMS. Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Pissed | Jiang Yu |
4 +1 | I regret it so much | CHEN-Ling |
3 +1 | Oh gosh | Quentina Chan |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Pissed
I think there could be a typo here. The character for "ou" should actually be "怄" instead of "呕". "怄" means feeling annoyed or irritated. The whole sentence could be translated as "I was so pissed. How could I miss you?"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+1
17 mins
Oh gosh
FYI:
"Oh gosh, I didn't see you there."
It literally means "I vomit.", but it also used to express a feeling of exclamation of surprise.
Hope this might help.
"Oh gosh, I didn't see you there."
It literally means "I vomit.", but it also used to express a feeling of exclamation of surprise.
Hope this might help.
+1
3 days 5 hrs
I regret it so much
Actually it's a slang here. "呕" is a typo.
Peer comment(s):
agree |
Gloria (Shufen) Huang (X)
47 days
|
Something went wrong...