Glossary entry

English term or phrase:

michael sedunary

Arabic translation:

مايكل سيدونري

Added to glossary by Yasser Moharram
Aug 25, 2007 09:26
17 yrs ago
English term

michael sedunary

English to Arabic Other Names (personal, company) translation
simply put this is my name and we have just got some overseas clients that have difficulty with my name so I want to put the sanskrit and arabic on my business card
Change log

Aug 25, 2007 18:40: Ahmad Batiran changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "Names (personal, company)"

Sep 8, 2007 06:00: Yasser Moharram Created KOG entry

Discussion

micksedunary (asker) Aug 26, 2007:
Mick Sedunary Dear Fuad Yahya, the narrative versious is the correct sound
Fuad Yahya Aug 25, 2007:
How is the A in "nari" pronounced? Is it like the A in "nanny," the the A in "navy," the A in "narrative," or something else? This will make a big difference. Thank you.
micksedunary (asker) Aug 25, 2007:
Mick Sedunary Mai kill see due nari is about as close as it gets
Abdelmonem Samir Aug 25, 2007:
is it like this: "Mai kill see do nari" ?
Abdelmonem Samir Aug 25, 2007:
can you tell us how exactly you pronounce your name?

Proposed translations

+6
32 mins
Selected

مايكل سيدونري

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-25 10:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

welcome My dear Michael


Regards
Note from asker:
thanks a lot My boss is sending me to our saudi office
Peer comment(s):

agree ahmadwadan.com
0 min
Thanks Ahmad
agree Mohsin Alabdali
1 hr
Thanks Mohsin
agree Samya Salem (X)
2 hrs
Thanks nurelislam
agree Lamis Maalouf
2 hrs
Thanks Lamis
agree Amira Abdallah
3 hrs
Thanks Amira
agree Nadat (X)
3 days 3 hrs
Thanks Nadat
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

ميشيل سيدناري

for names we sound translation in order to be pronounced as written in the target language so it keeps the same sound from the source language
Peer comment(s):

agree Mohsin Alabdali : The transliteration, however, should be مايكل سيدونري
18 mins
Something went wrong...
8 hrs

ميكائيل سيدوناري

Même dans le Coran le nom de Michael est transcrit de cette façon.
Something went wrong...
9 hrs

ميخائيل سيدوناري

.
Something went wrong...
9 hrs

مايكل سيدناري

Just to share with more options.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-25 18:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

Acc. to your given transliteration, it sounds like:
مايكل سيديوناري
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search