Jul 10, 2008 03:54
15 yrs ago
2 viewers *
English term
compassionate leave
English to Chinese
Law/Patents
Law: Contract(s)
offer letter里的一个条款,是照顾性准假的意思,请问有没有比较专业的说法
Proposed translations
(Chinese)
3 +4 | 丧假 | Alvin Liu |
5 +2 | 私事假 | clearwater |
4 +2 | 家人丧病假 | junnie |
4 | 应急假 | orientalhorizon |
3 | 事假 | Guei Lin |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
丧假
compassionate leave
com.passionate 'leave
n [U]
special permission to have time away from work because one of your relatives has died or is very ill
这里的定义不一定发生死亡,但我看很多翻译都把它翻成 丧假 了,仅供参考。
病假、Sick leave
事假、Personal Leave
婚假、Marriage Leave
丧假、Compassionate Leave
产假、Maternity Leave
工伤假、Accidential Leave
旷工、Absence
迟到、Late to work
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-07-10 04:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
牛津字典定义:
compassionate leave
■ noun a period of absence from work granted as the result of particular personal circumstances, especially the death of a close relative.
这里只谈及死亡了。
com.passionate 'leave
n [U]
special permission to have time away from work because one of your relatives has died or is very ill
这里的定义不一定发生死亡,但我看很多翻译都把它翻成 丧假 了,仅供参考。
病假、Sick leave
事假、Personal Leave
婚假、Marriage Leave
丧假、Compassionate Leave
产假、Maternity Leave
工伤假、Accidential Leave
旷工、Absence
迟到、Late to work
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-07-10 04:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
牛津字典定义:
compassionate leave
■ noun a period of absence from work granted as the result of particular personal circumstances, especially the death of a close relative.
这里只谈及死亡了。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
应急假
亲人生病需要照顾、亲人去世需要处理或个人特别情况不处理不行而请假,只是一般而言多是奔丧、回家照顾危急病人等,因为都是让人心急火燎的事,当然单位得有点“同情心”,所以才要“compassionate”。确实不易找到挺合适的三字对应词,或许可译为“应急假”或“亲情假”,前者是根据其完整内涵而对译;后者则既可强调单位有人情味,也可强调员工是为了家事而请假,只是感觉力度稍微差了点儿。
词典也是人编的,上面的东西也不可尽信。
权当扔块砖吧。
词典也是人编的,上面的东西也不可尽信。
权当扔块砖吧。
+2
25 mins
私事假
英汉大词典上的解释如下:
(英)(尤指给军人的奔丧等)私事假
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-10 04:24:12 GMT)
--------------------------------------------------
补充:
新时代英语新词词典上的解释如下:
<英><俚>
1、人情假(规定假日以外的事假)
2、(尤指给军人奔丧等的)私事假
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 08:55:52 GMT)
--------------------------------------------------
还有:照顾性准假的说法。
(英)(尤指给军人的奔丧等)私事假
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-10 04:24:12 GMT)
--------------------------------------------------
补充:
新时代英语新词词典上的解释如下:
<英><俚>
1、人情假(规定假日以外的事假)
2、(尤指给军人奔丧等的)私事假
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 08:55:52 GMT)
--------------------------------------------------
还有:照顾性准假的说法。
Peer comment(s):
agree |
William Wu
3 mins
|
谢谢!
|
|
agree |
Bin Tiede (X)
: http://www.direct.gov.uk/en/Employment/Employees/WorkAndFami...
2 hrs
|
谢谢!
|
+2
15 hrs
家人丧病假
Dictionary definition for "compassionate leave" is "leave from work granted on the grounds of family illness or bereavement". Personally believe the translation is easier to understand, and self-explanatory.
3 days 2 hrs
事假
簡單地說,就是事假。
Something went wrong...