Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for cure/default
Chinese translation:
纠正/违约行为
Added to glossary by
Duobing Chen
Oct 24, 2008 12:28
16 yrs ago
English term
for cure/default
English to Chinese
Law/Patents
Law: Contract(s)
(b) the Lenders shall have right, but shall be under no obligation, to make any payment or perform any act required to be performed by the Company, with the same effect as if performed by the Company, and shall have such additional period 【for cure】 and such other rights with respect to any 【default】 as are provided in the Direct Agreement or any other agreement entered into between EDC and the Lenders or any of them.
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
纠正/违约行为
FYI
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-24 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
或:for cure = 纠正;补救
default = 违约;违约行为
并应有直接协议或EDC和各贷款人或任一名贷款人之间签署的任何其他协议中所规定的与违约有关的额外的补救时间和其他权利。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-24 14:01:41 GMT)
--------------------------------------------------
额外补救时间
去掉一个“的”,会简洁一些。
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-10-25 03:07:13 GMT)
--------------------------------------------------
或者更清楚一些:额外的违约补救时间和与违约相关的其他权利。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-24 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
或:for cure = 纠正;补救
default = 违约;违约行为
并应有直接协议或EDC和各贷款人或任一名贷款人之间签署的任何其他协议中所规定的与违约有关的额外的补救时间和其他权利。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-24 14:01:41 GMT)
--------------------------------------------------
额外补救时间
去掉一个“的”,会简洁一些。
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-10-25 03:07:13 GMT)
--------------------------------------------------
或者更清楚一些:额外的违约补救时间和与违约相关的其他权利。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks, dear"
Something went wrong...