Feb 6, 2011 14:05
13 yrs ago
English term
reductions reclassifications
English to Czech
Bus/Financial
Accounting
Consolidation Reporting
Equity Movement Schedule:
Opening Balance
Net income
Dividends paid
Other changes: all other transactions in equity lines beside 52 a 54, e. g. capital injections, reductions reclassifications
Jedná se o návod jak v koncernu dělat konsolidovanou účetní závěrku.
Opening Balance
Net income
Dividends paid
Other changes: all other transactions in equity lines beside 52 a 54, e. g. capital injections, reductions reclassifications
Jedná se o návod jak v koncernu dělat konsolidovanou účetní závěrku.
Proposed translations
(Czech)
3 | snížení kapitálu, reklasifikace | Radana_K |
3 +1 | překlasifikování odpočtů/slev | jankaisler |
3 +1 | snížení, restrukturalizace | Dalibor Uhlik |
Proposed translations
25 mins
Selected
snížení kapitálu, reklasifikace
neschází tam čárka? ...other transaction, e.g. capital injections, reductions, reclassifications...?
pak by se jednalo o:
... ostatní transakce, např. navýšení a snížení (základního) kapitálu, reklasifikace...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-06 18:48:28 GMT)
--------------------------------------------------
Vzhledem k tomu, že se jedná o změny vlastního kapitálu (viz nadpis "Equity Movement..."), nechápu příliš odpovědi ostatních kolegů, které jsou velice obecné...
Ke kapitálu se podle mě vztahuje i výraz reductions, takže plné znění originálu by bylo: "capital injections, capital reductions, reclassifications..."
Dává to smysl?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-02-06 20:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
Reklasifikace a její dopad na vlastní kapitál - viz str. 3 vpravo:
http://www.deloitte.com/assets/Dcom-CzechRepublic/Local Asse...
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2011-02-14 20:52:28 GMT)
--------------------------------------------------
Moc děkuji - každý bodík upřímně potěší!! :-))
pak by se jednalo o:
... ostatní transakce, např. navýšení a snížení (základního) kapitálu, reklasifikace...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-06 18:48:28 GMT)
--------------------------------------------------
Vzhledem k tomu, že se jedná o změny vlastního kapitálu (viz nadpis "Equity Movement..."), nechápu příliš odpovědi ostatních kolegů, které jsou velice obecné...
Ke kapitálu se podle mě vztahuje i výraz reductions, takže plné znění originálu by bylo: "capital injections, capital reductions, reclassifications..."
Dává to smysl?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-02-06 20:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
Reklasifikace a její dopad na vlastní kapitál - viz str. 3 vpravo:
http://www.deloitte.com/assets/Dcom-CzechRepublic/Local Asse...
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2011-02-14 20:52:28 GMT)
--------------------------------------------------
Moc děkuji - každý bodík upřímně potěší!! :-))
Note from asker:
Děkuji Radano, tohle mi připadá nejlogičtější a přikláním se k této variantě. Ta čárka v originále možná chybí, je to asi matoucí. Reklasifikace je samozřejmě v pořádku. |
Díky, Radano, posílám vám trochu opožděně body. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ":-)"
+1
4 mins
+1
26 mins
Something went wrong...