Glossary entry

English term or phrase:

shall be conclusively presumed

Czech translation:

bude považováno za konečné / definitivní

Added to glossary by Ales Horak
Feb 28, 2013 11:00
12 yrs ago
English term

shall be conclusively presumed

English to Czech Law/Patents Law: Contract(s)
Seller's acceptance of these terms shall be conclusively presumed by Seller's signature on this Order or by Seller's shipment of the goods or performance of the services requested under this Order.

Chápu to správně, když napíšu: Rozhodujícím předpokladem pro přijetí těchto podmínek prodávajícím je jeho podpis...?

díky předem

Discussion

Zuzka Benesova Feb 28, 2013:
Rádo se stalo, Aleši, já už těch smluv přeložila tolik, že se musím občas hlídat, abych takhle nemluvila na svý děti :-)
Ales Horak (asker) Feb 28, 2013:
jj, to je super, díky :-) ten předpoklad v mém návrhu tam cpát nebudu
Zuzka Benesova Feb 28, 2013:
No moc hezky to nezní, to je pravda. Ale jde to samozřejmě opsat elegantněji. Co třeba: "Má se za to, že prodávající s konečnou platností přijímá tyto podmínky podpisem..." nebo s obráceným slovosledem: "Má se za to, že podpisem ... prodávající s konečnou platností přijímá tyto podmínky"
Ales Horak (asker) Feb 28, 2013:
Díky, trochu mi ty návrhy tam nepasují: Přijetí těchto podmínek prodávajícím bude považováno za nevyvratitelné/konečné jeho podpisem této objednávky...? Je to česky správně?

Proposed translations

3 hrs
Selected

bude považováno za konečné / definitivní

jen jiné vyjádření téhož
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji i ostatním"
+1
3 mins

bude nevyvratitelné

or something like that (see "conclusive presumption" - wikipedia)
Peer comment(s):

agree jankaisler : bude považováno za nezvratné/nevyvratitelné
11 mins
Something went wrong...
6 hrs

bude závazné

Souhlasím s ostatními návrhy, přikládám jen svůj stylisticky pozměněný návrh, který dle mých zkušeností odpovídá zavedené právní terminologii:

"Přijetí těchto podmínek ze strany prodejce bude závazné na základě jeho podpisu této objednávky..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search