Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lightning in a bottle
Dutch translation:
Goud in handen
Added to glossary by
Friso Holtkamp (X)
Apr 12, 2005 14:17
19 yrs ago
2 viewers *
English term
lightning in a bottle
English to Dutch
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Ik begrijp wel wat er wordt bedoeld - een tv-serie sloeg meteen aan en dus zeggen ze daarover: "We captured lightning in a bottle". Ik zoek dan ook geen omschrijving voor de vertaling, maar hoe zeggen we dit net zo beeldend in het Nederlands?
Alvast bedankt!
Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
3 +5 | We hadden goud in handen | Friso Holtkamp (X) |
2 +6 | het sloeg in als een bom | hirselina |
3 | We sloegen de nagel op de kop | Linda Flebus |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
We hadden goud in handen
Volgens mij dekt dit de lading wat beter, wil de spreker niet zeggen dat ze een ijzersterke formule hebben?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dat is het helemaal, niet alleen dat het insloeg, maar ook dat het een goeie formule was. Bedankt!"
+6
4 mins
het sloeg in als een bom
Misschien
Peer comment(s):
agree |
Iris70
3 mins
|
agree |
René Knoop
16 mins
|
agree |
Francina
2 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
2 hrs
|
agree |
Chantal Henno
3 hrs
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
3 hrs
|
1 hr
We sloegen de nagel op de kop
nog een mogelijkheid ?
Something went wrong...