May 12, 2003 11:02
21 yrs ago
1 viewer *
English term

sign off

English to Dutch Tech/Engineering
Software testing and sign off
(titel boven artikel)

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

goedkeuren

Ik denk dat hier met een simpel "goedkeuren" volstaan kan worden. De software wordt getest en vervolgens voor goedkeuring geparafeerd (waarschijnlijk), dus "Het testen en goedkeuren van software".

Succes!

Willemina
Peer comment(s):

agree Jacqueline van der Spek
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt! Renate"
+2
4 mins

sign-off

Als localizer moet ik regelmatig een sign-off terugsturen naar mijn Nederlandse opdrachtgever. De term blijft in dit specifieke vakgebied onvertaald.
Peer comment(s):

agree Ghislaine van der Burgt
7 mins
agree Peter Leistra
4 hrs
Something went wrong...
6 mins

goedkeuring

Webster's zegt: To approve or acknowledge something by or as if by a signature.

In deze context zou ik er 'goedkeuring' of 'aanvaarding' van maken.


Something went wrong...
54 mins

Testen en aftekenen van software

Lijkt me een adequate, rechtstreekse vertaling
Something went wrong...
11 hrs

afmelden

De 'sign-off' is de laatste administratieve handeling can een procedure, oftewel het 'afmelden'. Hoeft niet per se 'goedkeuren' te zijn. De software zou namelijk ook afgekeurd kunnen worden...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search