Glossary entry (derived from question below)
Sep 19, 2021 18:03
3 yrs ago
25 viewers *
English term
Materials
English to French
Bus/Financial
Computers: Software
Trading application software
Bonjour,
Voici quelques exemples où se trouvent le mot "materials"
"Under the present Agreement, the Seller receives and the Agent undertakes the liability to sell the Seller's Materials on behalf and at the expense of the Seller via www.yxdr.com Web Site and xxxx Services"
"The Agent shall provide the Seller with an opportunity to post information about the Materials on the Agent's Web Site and use the Agent's XXY Services."
"The Seller is responsible for uploading Materials to the Agent's Web Site and providing Users with required information about the uploaded Materials."
"The Seller shall specify only reliable information on the Web Site, the Seller shall in no way misinform the Agent, Users or any third parties concerning the Seller and/or Materials."
Voici quelques exemples où se trouvent le mot "materials"
"Under the present Agreement, the Seller receives and the Agent undertakes the liability to sell the Seller's Materials on behalf and at the expense of the Seller via www.yxdr.com Web Site and xxxx Services"
"The Agent shall provide the Seller with an opportunity to post information about the Materials on the Agent's Web Site and use the Agent's XXY Services."
"The Seller is responsible for uploading Materials to the Agent's Web Site and providing Users with required information about the uploaded Materials."
"The Seller shall specify only reliable information on the Web Site, the Seller shall in no way misinform the Agent, Users or any third parties concerning the Seller and/or Materials."
Proposed translations
(French)
2 +3 | produits |
Daniela B.Dunoyer
![]() |
4 | fournitures |
Renate Radziwill-Rall
![]() |
3 | marchandise |
Jennifer Levey
![]() |
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
produits
génériquement parlant... ça dépend du contexte
Peer comment(s):
agree |
Caroline Bajwel
: oui, produits me semble le plus adapté
2 hrs
|
merci !
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: But if the 'materials' are in fact, for example, 'construction materials' (bricks, plaster, etc.), then a better translation would be 'matériaux (de construction)', rather than 'produits (de construction)'.
5 hrs
|
Well, that's the point! We do not know what kind of 'materials' we're talking about...
|
|
agree |
ph-b (X)
: Le texte source dit qu'ils sont téléchargeables sur le site de l'Agent ; « Produits » (avec une majuscule) paraît plus probable que les autres réponses. Le niveau de confiance est correct, faute d'avoir la définition de ces Materials.
9 hrs
|
merci !
|
|
agree |
Christian Fournier
15 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous."
11 mins
marchandise
Unless the text indicates elsewhere what category(ies) of 'materials' are being sold, it's best to use a generic term.
1 hr
fournitures
- of course
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: But if the 'materials' are in fact, for example, 'construction materials' (bricks, plaster, etc.), then a better translation would be 'matériaux (de construction)', rather than 'fournitures (de construction)'.
4 hrs
|
Discussion