Jun 29, 2018 16:55
6 yrs ago
2 viewers *
English term

picture

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters interior design
Pattern wallpapers and pictures should never affect each other negatively, and both should be pleasing to the eye.

Mon problème est que "picture" dans ce texte veut dire tableau ou photographie ou dessin ou affiche ou gravure, etc. et que je n'arrive pas à penser à un terme générique en français. Je ne peux utiliser cadre car les cadres sont mentionnés séparément, et image ne me semble pas convenir. Toutes les suggestions sont les bienvenues, merci d'avance.

Discussion

Mohamed Hosni Jul 3, 2018:
Why my answer has been hidden!!?. Dose it makes sense!!!?

Proposed translations

13 mins
Selected

décorations murales

Vu qu'on parle de murs... Et le terme reste assez vague.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2018-06-29 17:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être faut-il s'éloigner des choses mêmes et s'attacher à leur fonction mais vous le verrez mieux que moi puisqu'il faut que ça "cadre" avec le texte en entier
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, dans ce contexte je pense que c'est la meilleure solution."
18 mins

oeuvres visuelles

Je vous laisse décider.
Something went wrong...
+1
34 mins
English term (edited): pictures

tableaux, photos etc.

forums.marieclaire.fr › Vos conseils d'aménagement pièce par pièce › Le salon
8 janv. 2013 - Je verrais donc bien le mur derrière le canapé en rouge identique aux fauteuils ... les couleurs avec des plaids, coussins, tableaux, photos, etc.

www.casanaute.com/album/Salle-à-manger-salon/938
Il manque aussi de la déco sur les murs (tableaux, photos etc).
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : photos
10 hrs
Thanks Gilou. Depends on the register.
disagree Mohamed Hosni : NO, because of the context.
1 day 9 hrs
Why?
agree Elena Radkova
1 day 17 hrs
Thanks Elena
neutral Tony M : It's seems a shame to spell it out in long-hand, when there is a perfectly good term already available in Fr that covers the lot.
1 day 18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

image

image fits the context.
Something went wrong...
5 hrs

graphismes

On aurait pu penser à "motifs" mais ça ferait double emploi avec"patters"...
Peer comment(s):

neutral Mohamed Hosni : Pas correct.
1 day 4 hrs
???
neutral Tony M : But too restrictive compared with Asker's list of typical objects...
1 day 13 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

cadre

This is the term I hear used all the time for 'something that is vaguely picture-like and hangs on a wall' — nicely covers all the categories you mention, and doesn't specifically imply they are actually in frames.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-29 19:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

You don't explain exactly WHY you can't use 'cadre' — but maybe that's where the problem lies, and you should try instead to find a different term to use in those instances?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2018-07-02 16:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, I suspected as much! In that case, I'd suggest using 'cadre' HERE, and for the actual frames themselves, go over to using the more formal / technical term 'encadrement' — problem solved :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2018-07-02 16:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

No, there would be no ambiguity, if both terms appear, then it is obvious which is which, and I don't think a French person would be confused by it.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 1 hr (2018-07-02 18:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

Fair enough, but rest assured, in the documents written by other FR native-speakers I translate into EN, I often come across the use of these two terms together, with no ambiguity, as the context almost invariably makes it clear enough.
Note from asker:
I agree that "cadre" is the term that come to mind, but the text talks about them, the actual frames that frame a "picture" and therefore using cadre for both is really confusing and won't work. I need a term for picture and one for frame. And a frame is un cadre. And event if I used encadrement for frame, because the text refers to both "objects", then it would not be obvious that when I use "cadre" that I mean picture.
I am French and I can tell you that when cadres as a generic term works on its own, cadres and encadrements mean the same thing and I think it would be confusing.
Peer comment(s):

agree noreen-juliette rolland : I totally agree with Tony's explanation and suggestion
3 days 14 hrs
Merci beaucoup !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search