Sep 10, 2011 12:08
12 yrs ago
English term
causing third party
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
causing
Désolé d'avoir retirer ma question, mais il fallait que je corrige ma traduction.
Cependant, je ne suis pas encore très satisfait de ma traduction du passage suivant concernant un Contrat:
Texte
including without limitation executing or causing third party to execute any document or application, or securing any relevant approval, consent or permit to effect performance of this Agreement.
Ma traduction:
y compris sans limitation d'exécuter ou de faire la tierce partie exécuter tout document ou application, ou se procurer toute approbation importante, consentement ou permission pour exécuter cet Accord.
Merci pour votre aide précieuse.
Cependant, je ne suis pas encore très satisfait de ma traduction du passage suivant concernant un Contrat:
Texte
including without limitation executing or causing third party to execute any document or application, or securing any relevant approval, consent or permit to effect performance of this Agreement.
Ma traduction:
y compris sans limitation d'exécuter ou de faire la tierce partie exécuter tout document ou application, ou se procurer toute approbation importante, consentement ou permission pour exécuter cet Accord.
Merci pour votre aide précieuse.
Proposed translations
(French)
3 +6 | faire signer par un tiers... | Christian Fournier |
3 +1 | faire exécuter par un tiers | Mehdi Caps |
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
faire signer par un tiers...
tout document ou demande...
il faudrait + de contexte
il faudrait + de contexte
Peer comment(s):
agree |
Linguasphere
: tout document ou toute demande. Même si le contexte fait défaut, il me semble logique de traduire "execute" par "signer" et non par "exécuter" et "application" par "demande" et non par "application" !
1 hr
|
agree |
Mehdi Caps
: "Execute: Law make (a legal instrument) valid by signing or sealing it." Je ne connaissais pas ce sens, donc je m'incline. D'accord également avec "demande".
1 hr
|
agree |
piazza d
: or "faire valider par un tiers"
1 hr
|
agree |
Alain Mouchel
3 hrs
|
agree |
Françoise Vogel
6 hrs
|
agree |
enrico paoletti
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup pour la qualité de cette traduction"
+1
29 mins
faire exécuter par un tiers
Fondé sur la note de Tony dans la précédente version de cette question. J'ai juste ajouter "exécuter" au lieu de "faire".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-09-10 12:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai juste ajouté. Bescherelle m'a tuer.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-09-10 12:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai juste ajouté. Bescherelle m'a tuer.
Peer comment(s):
neutral |
Christian Fournier
: on n'exécute pas un document...
3 mins
|
Je ne sais pas. Je suis le texte. Il est difficile de comprendre où ils veulent en venir exactement, car nous n'avons même pas la phrase complète.
|
|
agree |
Tony M
: Whatever the choice of verb to replace 'faire', this is at least the right construction.
37 mins
|
Thanks, Tony.
|
|
neutral |
Linguasphere
: Sans plus de contexte, mais avec l'expérience de la traduction de documents juridiques, il me semble + logique de traduire "execute" par "signer".
1 hr
|
Oui, j'approuve maintenant la réponse de Christian.
|
Discussion
approbation, consentement ou permission nécessaires pour exécuter cet accord. D'accord?
"Relevant" ne s'applique pas qu'à "approval", et je ne le traduirais pas par "important", mais plutôt par "relatif" ou quelque chose comme ça. Il y a cependant une difficulté, car "relevant" s'applique à :
1) approval;
2) consent;
3) permit to effect performance of this Agreement.
Pas facile de placer "relatif" dans la traduction. "... approbation, consentement ou permission relatifs pour exécuter cet Accord" ? C'est laid. Je crois qu'à moins de trouver un adjectif qui peut se placer avant le(s) substantif(s), on peut tout simplement l'ignorer.