Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
affect the status of...
French translation:
concerner le statut de...
Added to glossary by
Yolanda Broad
Feb 17, 2003 21:06
22 yrs ago
English term
effecting the status
English to French
Law/Patents
Insolvency
To review the facts effecting the status of the claims of third parties and the practical implications for the trustee or receiver.
Proposed translations
(French)
1 | influencant |
RHELLER
![]() |
4 +2 | voir ci-dessous |
Paul Berthelot
![]() |
3 +1 | touchant |
Ouadoud
![]() |
2 | amenant un accord sur le statut de la plainte |
Martine Etienne
![]() |
Proposed translations
17 hrs
Selected
influencant
another possibility
to affect (the verb)
effect (result, noun)
very common mistake
to affect (the verb)
effect (result, noun)
very common mistake
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bien à tous."
+1
17 mins
touchant
Effecting meaning having effect? Ayant un effet sur, relatif à
Should be affecting: touchant
Should be affecting: touchant
Peer comment(s):
agree |
RHELLER
: affecting is the proper term (common mistake) - or "qui a un effet sur"
17 hrs
|
Indeed. Thanks
|
21 mins
amenant un accord sur le statut de la plainte
C'est uniquement un "guess"
effect, to conclure v.
Déf. :
Amener à sa fin par un accord.
effecting payments mandatement de dépenses n. m.
effect, to conclure v.
Déf. :
Amener à sa fin par un accord.
effecting payments mandatement de dépenses n. m.
+2
8 hrs
voir ci-dessous
deux possibilités selon moi:
1-l'orthographe est juste : " en établissant/déterminant/réalisant le statut ..."
2-affecting the status ==> qui concernent le(au regard du) statut de la plainte
1-l'orthographe est juste : " en établissant/déterminant/réalisant le statut ..."
2-affecting the status ==> qui concernent le(au regard du) statut de la plainte
Something went wrong...