Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vision note
French translation:
vision
Added to glossary by
Christophe Delaunay (X)
Jul 1, 2013 23:25
11 yrs ago
2 viewers *
English term
vision note
English to French
Other
Management
In "- Concerning the medical ambitions ***vision note***, the Board recommends to vote for it but regrets its lack of ambitions"
been looking around but can't find THE equivalent for this...if there is any!
Thanx for your help.
been looking around but can't find THE equivalent for this...if there is any!
Thanx for your help.
Proposed translations
(French)
4 +3 | vision |
Joëlle Bouille
![]() |
4 | énoncé de vision |
Premium✍️
![]() |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
vision
"déclaration de mission" et "énoncé de vision" sont des traductions littérales de formulations typiquement anglaises (redondantes) et inappropriées en français (le français n'est pas redondant et ne dit pas ce qui est évident).
Il suffit simplement de parler de mission et de vision.
(of course, when you define a mission, you "state" it).
Voir par exemple :
http://www.gereso.com/management-et-leadership/mission-visio...
On parle aussi de "charte" de l'entreprise.
Voir : http://www.m2y-conseil-formation.com/batisseur-croissance/mi...
La charte regroupe par ailleurs la mission, la vision et les valeurs.
"Concerning the medical ambitions ***vision note***, the Board recommends to vote for it but regrets its lack of ambitions"
se traduit très bien par (sous réserve du contexte)
"Quant à la vision définie pour la division médicale, le conseil d'administration recommande son adoption mais déplore toutefois son manque d'ambition."
"medical ambitions vision note" is of course typical redundant English. The whole point for a 'vision' is to define... ambitions. And of course, it is formalized in a 'note', 'document', 'paper', 'statement', whatever...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-07-02 07:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
Un petit exemple très simple pour illustrer la différence entre l'anglais (très souvent redondant) et le français (qui en principe ne l'est pas et ne dit pas ce qui est parfaitement évident) :
'We ask that if you are going to cancel a scheduled session that you do so with 48 hours notice.'
>>> 'Toute séance doit être annulée au minimum 48 heures à l'avance.'
(Évidemment, qu'on vous le demande ! Et évidemment, dans le cas où vous allez annuler !)
Il suffit simplement de parler de mission et de vision.
(of course, when you define a mission, you "state" it).
Voir par exemple :
http://www.gereso.com/management-et-leadership/mission-visio...
On parle aussi de "charte" de l'entreprise.
Voir : http://www.m2y-conseil-formation.com/batisseur-croissance/mi...
La charte regroupe par ailleurs la mission, la vision et les valeurs.
"Concerning the medical ambitions ***vision note***, the Board recommends to vote for it but regrets its lack of ambitions"
se traduit très bien par (sous réserve du contexte)
"Quant à la vision définie pour la division médicale, le conseil d'administration recommande son adoption mais déplore toutefois son manque d'ambition."
"medical ambitions vision note" is of course typical redundant English. The whole point for a 'vision' is to define... ambitions. And of course, it is formalized in a 'note', 'document', 'paper', 'statement', whatever...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-07-02 07:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
Un petit exemple très simple pour illustrer la différence entre l'anglais (très souvent redondant) et le français (qui en principe ne l'est pas et ne dit pas ce qui est parfaitement évident) :
'We ask that if you are going to cancel a scheduled session that you do so with 48 hours notice.'
>>> 'Toute séance doit être annulée au minimum 48 heures à l'avance.'
(Évidemment, qu'on vous le demande ! Et évidemment, dans le cas où vous allez annuler !)
Peer comment(s):
agree |
Sylvie LE BRAS
19 mins
|
Merci, Sylvie :-)
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
5 hrs
|
Merci Gilou :-)
|
|
agree |
Christiane Allen
: Bravo pour votre commentaire sur les redondances dans la culture anglo-saxonne : elles sont effectivement omniprésentes
8 hrs
|
Merci Christianne :-)
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
1 hr
énoncé de vision
Genre 'mission vision-mission statement'. C'est en quelque sorte la vision/la déclaration de vision du Comité sur ce sujet. Ils déclarent dans ce petit énoncé (la déclaration) clairement quels sont leurs obectifs pour réaliser ces 'ambitions' ou objectifs.
Bonne besogne.
-----------------------------------
Section 1: Énoncés de mission et de visionwww.bdc.ca › ... › Concours de plans d'affaires › Modules › Module 2En cache
Pages similairesQue sont les énoncés de vision et de mission? Ces énoncés présentent votre entreprise au lecteur et précisent la nature de ses activités, son orientation et ses ...Énoncé de vision stratégique | MRC d'Antoine-Labellewww.mrc-antoine-labelle.qc.ca/enonce-vision-strategiqueEn cacheÉnoncé de vision stratégique du développement culturel, économique, environnemental et social. Constituant la deuxième étape entourant les travaux de ...Énoncé de vision personnellewww.energika.org › RéussiteEn cachePensiez-vous que les énoncés de vision ou credo sont seulement pour les organisations et non pas pour vous et moi? Il est temps pour une vérification de la ...
Bonne besogne.
-----------------------------------
Section 1: Énoncés de mission et de visionwww.bdc.ca › ... › Concours de plans d'affaires › Modules › Module 2En cache
Pages similairesQue sont les énoncés de vision et de mission? Ces énoncés présentent votre entreprise au lecteur et précisent la nature de ses activités, son orientation et ses ...Énoncé de vision stratégique | MRC d'Antoine-Labellewww.mrc-antoine-labelle.qc.ca/enonce-vision-strategiqueEn cacheÉnoncé de vision stratégique du développement culturel, économique, environnemental et social. Constituant la deuxième étape entourant les travaux de ...Énoncé de vision personnellewww.energika.org › RéussiteEn cachePensiez-vous que les énoncés de vision ou credo sont seulement pour les organisations et non pas pour vous et moi? Il est temps pour une vérification de la ...
Example sentence:
L'énoncé de vision, la mission et les principes directeurs ont été présentés au comité
Cet énoncé de vision reflète les résultats stratégiques fondamentaux ciblés par le Ministère et guidera l'organisation dans ses efforts pour atteindre les objectifs [...]
Discussion
Et toujours à propos de redondance : http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=1432 (un atelier qui s'adresse aux traducteurs... débutants. À méditer).
Il est évident que la traduction "facile" et le copier-coller y font des ravages.
J'essaie personnellement de privilégier une traduction qui ressemble à du français, pas à une traduction.
Une charte, c'est forcément consigné par écrit, non ?
Pas besoin de le préciser.
Mais je trouve qu'ajouter 'dans notre charte/dans la charte de l'entreprise' rend le français trop redondant.
Lorsqu'on écrit en français : "Quant à la vision définie pour la division médicale...", le simple verbe "définir" montre bien qu'il ne s'agit pas de "la vision de n'importe qui". C'est la vision "définie pour la division médicale".
Peut-on imaginer une entreprise d'envergure qui définirait "oralement" et dans le vague ladite vision. Par ailleurs, cette vision est soumise au vote.
Si vous voulez absolument "officialiser" la chose en français, alors parlons de "vision officielle", de "vision formalisée", mais pas de note ou d'énoncé...
De plus, le néerlandais (le flamand en Belgique) a tendance à adopter des tournures 'beat-around-the-bush', exactement comme l'anglais.
Rien d'étonnant donc à ce que l'on trouve des traductions littérales comme 'note de vision', qui ne feront évidemment pas sourciller le moins du monde un néerlandophone (et certains francophones non plus...).
À mon avis, 'énoncé de vision' n'est pas mieux car redondant : est-il besoin de préciser qu'il s'agit d'un 'énoncé', ou d'une 'note' ?
25 mars 2013 – L'histoire de KYOCERA et de ses 72.000 collaborateurs se lit comme un conte de fée, mais c'est la réalité – dans toute sa dureté et sa douceur.