Glossary entry

English term or phrase:

splashing out

French translation:

... à faire des folies....

Added to glossary by Nathalie Moulard
Nov 25, 2003 12:36
21 yrs ago
English term

splashing out

English to French Marketing Consumer research
Extract:
“The French not only love to experiment with food they also enjoy entertaining at home far more than any other West Europeans, particularly as a family but also with friends.
The French are however the least likely to enjoy splashing out on a meal in a restaurant”, according to Mintel.

Proposed translations

18 mins
Selected

... à faire des folies....

Je rectifie le tir...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot."
+3
3 mins

dépenser des sommes considérables / beaucoup pour un repas au restaurant

suggestion
Peer comment(s):

agree Stephanie Huss : splash out = spend a lot of money on buying things, esp. luxury goods (cambridge) :-)
2 mins
agree NancyLynn : yes, in Canada : go all out, means to go to the extreme
5 mins
agree Emérentienne
9 mins
Something went wrong...
4 mins

s'éclater lors / à l'occasion d'un repas ....

réaction spontanée d'un lyonnais...
Peer comment(s):

neutral Stephanie Huss : cela voudrait dire, dans la phrase, que les Français sont les moins susceptibles de s'éclater à l'occasion d'un repas au restaurant
4 mins
neutral Emérentienne : ailleurs on sait aussi s'éclater en mangeant :)
7 mins
Avec Stéphanie, vous avez raison, j'ai répondu trop rapidement!...
Something went wrong...
9 mins

se payer la traite

les français sont les moins aptes à se payer la traite au restaurant, pour une raison ou une autre
Peer comment(s):

neutral gilbertlu : enlever le "se" -
6 mins
pourquoi ? voir les autres réponses - on paie et se paie la traite
Something went wrong...
+1
19 mins

faire des folies en allant au restaurant .

'Splashing out' est assez argotique. Cette expression signifie que la personne dépense beaucoup d'argent sur une futilité.

L'expression 'faire des folies en s'offrant un repas au restaurant' est fidèle.

Je vous propose aussi 'dépenser sans compter en s'offrant un repas au restaurant...'
A vous de voir...
Peer comment(s):

agree lien : les moins enclins a depenser sans compter au restaurant
4 hrs
Something went wrong...
43 mins

casser la tirelire pour aller manger au restaurant

claquer de l'argent pour manger au restaurant

faire de grans frais pour un repas au restaurant

plus dans le registre de l'anglais

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-25 13:26:58 (GMT)
--------------------------------------------------

grands frais - cela recommence les coquilles!
Something went wrong...
9 hrs

claquer du fric

Pour rester dans l'argot.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search