English term
whistle-stop tour
"A one week whistle-stop tour of the essential sights and sounds within easy reach around Saint-Martin."
Ca se réfère à ceci :
"A whistle stop or whistle-stop tour is a style of political campaigning where the politician makes a series of brief appearances or speeches at a number of small towns over a short period of time."
https://en.wikipedia.org/wiki/Whistle_stop_train_tour
Ici, ils parlent d'une croisière organisée avec plusieurs voiliers qui feront de nombreuses petites escales tout autour de leur base.
Merci !
Jul 23, 2013 11:29: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial"
Proposed translations
croisière/virée avec des escales express/éclair
agree |
Anne R
: escales express, oui c'est bien, non!?!
7 mins
|
merci Anne
|
|
agree |
Michael Confais (X)
2368 days
|
Merci
|
tournée des petits ports
neutral |
GILLES MEUNIER
: çà fait un peu marin qui fait les bars des ports, non ?
39 mins
|
Euh, oui et alors ? Hic!
|
un tour d'une semaine composé d'escales ...
un tour d'une semaine composé de plusieurs escales de courte durée
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-07-23 12:44:28 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai voulu écrire 'UNE TOURNÉE d'une semaine composé de plusieurs escales de courte durée'.
une semaine de visites éclair
une première approche
I agree with Tony's comment that a whistle-stop tour doesn't sound very appealing, so maybe you need to stress the fact that this is an introduction to the sights and sounds around Saint Martin.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-07-24 05:03:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ce circuit de huit jours est idéal pour une première approche de la Norvège. Le voyage commence à Oslo, avec une visite guideé de la ville, puis l'après-midi libre pour découvrir les nombreux musées et monuments culturels de la capitale.
http://www.visitnorway.com/fr/Que-faire/Lete-en-Norvege/Vive...
Discussion
J'ai utilisé 'sauts de puce' ailleurs dans le document, mais je n'ai pas pensé à l'utiliser ici, alors qu'il convient très bien (/faceslap). C'est ton 'saute-mouton' qui m'a (re)mis sur la voie...
(si tu en fais une réponse, les 4 pts sont à toi :) )
In more general terms, it usually means a lightning tour, stopping briefly at as many places as possible (as Anne R. has said) — tourism American-style, one might perhaps unkindly say "It's Tuesday so it must be Florence..."
In some non-physical dispalcement contexts one might have used 'tour d'horizon' to convey the superficial, overview idea; but naturally, that wouldn't work in this specific context.
My R+C suggests 'visite éclaire', again, citing the political context; but maybe the 'éclair' idea could be worked into your context — though to be honest, the original term is perhaps rather oddly chosen, since it tends to have a pejorative or at least negative connotation: 'rushing around like mad not having the time to stop properly', which seems strangely at odds with a tourism context. I suspect in your FR version, you will need to get away from those negative aspects...