Jul 13, 2006 09:54
17 yrs ago
1 viewer *
English term
mental escape
English to German
Marketing
Business/Commerce (general)
Etwas problematisch, weil es einmal als
"mental escape" und dann als tatsächliches "escape" vorkommt:
XXX Resort has always been a mental escape for me during heated board meetings [..]
I will make sure that XXX remains the escape we all need from time to time.
Open for good ideas ;-)
Thanks!
"mental escape" und dann als tatsächliches "escape" vorkommt:
XXX Resort has always been a mental escape for me during heated board meetings [..]
I will make sure that XXX remains the escape we all need from time to time.
Open for good ideas ;-)
Thanks!
Proposed translations
(German)
3 | s.u. | silvia glatzhofer |
4 +1 | geistige Oase | Tatjana Heckmann (X) |
3 | imaginärer Rückzugsort | Natalie Aron |
3 | mentale Auszeit | Aniello Scognamiglio (X) |
3 | Oase zum Auftanken | Martin Wenzel |
3 | geflüchtet/Refugium | Johanna Timm, PhD |
2 | geistige Erholung | Languageman |
Proposed translations
10 mins
Selected
s.u.
XXX war immer ein Ort, von dem ich während hitziger Debatten in Vorstandssitzungen träumen konnte.
.. der Ort zum Auftanken/Zufluchtsort/Rückzugsort bleibt, denn wir alle von Zeit zu Zeit brauchen.
immer unter der Voraussetzung, dass es sich dabei wirklich um einen Ort handelt.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-07-13 10:07:43 GMT)
--------------------------------------------------
soll natürlich heißen ", den wir alle brauchen"
.. der Ort zum Auftanken/Zufluchtsort/Rückzugsort bleibt, denn wir alle von Zeit zu Zeit brauchen.
immer unter der Voraussetzung, dass es sich dabei wirklich um einen Ort handelt.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-07-13 10:07:43 GMT)
--------------------------------------------------
soll natürlich heißen ", den wir alle brauchen"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for you great answers.
I just had to pick one..."
11 mins
imaginärer Rückzugsort
would be a possibility
11 mins
mentale Auszeit
.
35 mins
geistige Erholung
Not sure that "geistig" is quite right for "mental" here since it's more to do with imagination than 'spirit', so to speak. I think "Erholung" could work well though.
45 mins
Oase zum Auftanken
Vielleicht kann man dann auch sagen, eine Oase, um geistig aufzutanken, um das mental noch unterzubekommen, but it is somewhat implied in Auftanken....
14 hrs
geflüchtet/Refugium
Bei anstrengenden Vorstandssitzungen habe ich mich im Geist oft und gerne in das Resort XX geflüchtet.
Ich werde alles daran setzen, damit dieses Resort weiterhin das kleine Refugium vom Alltag bleibt, das wir alle von Zeit zu Zeit brauchen
Ich werde alles daran setzen, damit dieses Resort weiterhin das kleine Refugium vom Alltag bleibt, das wir alle von Zeit zu Zeit brauchen
+1
23 hrs
geistige Oase
Der Term _Oase_ funktioniert gut mit beiden Aspekten, sowohl dem mentalen als auch dem physischen.
Example sentence:
Ein Wochenende im Kloster als geistige Oase für jedermann.
Discussion