Jun 19, 2017 14:49
6 yrs ago
2 viewers *
English term

step-up price point

English to German Marketing Business/Commerce (general)
Kontext: PPT-Präsentation zum Thema Verkaufstechniken. Hier geht es darum, wie man einen Kunden (einen Einzelhändler der Getränkebranche) während einer Verkaufspräsentation zum Kauf bewegt.

Get them saying little yeses during the presentation….
• The 10 pack would work best in your fridges, wouldn’t they?
• That satisfies your need for a ***step-up price point***, doesn’t it?
• You want to trade customers up, don’t you?
• Wouldn’t it make sense to range the Aperol and Campari together?
• You’d want to take advantage of the buy period, wouldn’t you?

Wie würdet ihr den Begriff "step-up price point" übersetzen?

Proposed translations

15 hrs
Selected

Gehobene Preisklasse

Hi Olaf

Wenn ich das richtig verstehe, geht es hier darum, dem Einzelhändler begreiflich zu machen, dass er Produkte der gehobenen Preisklasse im Sortiment benötigt und genau dieses Produkt diesen Bedarf befriedigt.

Step-up - etwas verstärken, anheben

Price-point - Preis.

Wenn nicht, bitte mehr Kontext.

Gruß

Annett

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-06-20 07:00:57 GMT)
--------------------------------------------------

Auch: gehobenerer Preisklasse, um eine deutlichere Abgrenzung zu ' entry price-point' Produkten zu machen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch! Mir erscheint hier die Interpretation von Annett pausibler (auch wenn ich es nicht mehr genau klären konnte). "
1 hr

gutes Argument für höhere Preise

für Preiserhöhungen/eine Preiserhöhung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search