Glossary entry

English term or phrase:

charge out

German translation:

Ladeausgang

Added to glossary by Björn Vrooman
Aug 15, 2014 16:35
10 yrs ago
2 viewers *
English term

What does "charge out" mean?

English to German Tech/Engineering Computers (general) Charge out
Does anybody know what "charge out" means? I am translating a text on headphones and speakers. It would be great if you could help me.
Change log

Aug 24, 2014 23:33: Björn Vrooman changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1719454">Beatrice Meier's</a> old entry - "What does \"charge out\" mean?"" to ""Ladeausgang""

Discussion

Björn Vrooman Aug 23, 2014:
@LegalTrans Thanks a lot for the explanation!

Well, I guess I could ask support too, couldn't I?
LegalTrans D Aug 22, 2014:
Glossareinträge Der Glossareintrag erfolgt nicht automatisch, Björn, sondern erst, wenn der Frager die für ihn geeignete Antwort auswählt. Er wird dann gefragt, ob Frage und Antwort in das KudoZ-Glossar aufgenommen werden sollen. Wenn er/sie diese Frage bejaht, hat er/sie die Möglichkeit, die Einträge noch zu bearbeiten. Ist der Eintrag erst einmal im Glossar, dann geht es meines Wissens nur über den Support von ProZ.
Björn Vrooman Aug 22, 2014:
@Beatrice Gerne!

@LegalTrans and Edith: Couldn't the glossary entry still be changed?

Beatrice Meier (asker) Aug 22, 2014:
Thanks a lot for your help!!!!
Edith Kelly Aug 18, 2014:
Beatrice und auch ohne die Anführungszeichen.
LegalTrans D Aug 15, 2014:
Noch ein Vorschlag, Beatrice In der Zeile "English term or phrase" solltest du nur den tatsächlich gefragten Ausdruck angeben, also in deinem Fall "charge out". Denn diese Zeile findet (samt Antwortbegriff) Eingang in das KudoZ-Glossar. Zusätze wie "was bedeutet" oder beispielsweise "ich brauche Hilfe" sind da eher störend, weil sie deine Frage und eine mögliche Antwort für das Glossar unbrauchbar machen.
Danik 2014 Aug 15, 2014:
This link http://uk.beatsbydre.com/accessories/
in several languages (including German) should help you.
Thomas Blicker Aug 15, 2014:
Additional context required Hello Beatrice,

Could you please provide a text context sample?

Best regards,
Thomas

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

Ladeausgang

If "charge out" (rather: charge OUT) is used as a stand-alone term, you need a noun that works fine without any additional description. You can translate it quite literally:
"Das Gerät besitzt außerdem ein [sic] USB-Ladeausgang. Damit können Kleingeräte, wie beispielsweise Handys, Mp3-Player oder GPS-Systeme aufgeladen werden."
http://www.nachhaltigleben.de/grueneprodukte/haushalt-techni...

"Station" may be another suitable noun because it clearly says where the electricity supply comes from.
"und fungiert ferner als Aufladestation für den iPod."
http://www.av-magazin.de/PREVIEW.448 M5f356b72bcc.0.html

And if the term is used in a heading, you may try these words:
"ANDERE GERÄTE LADEN"
http://de.beatsbydre.com/de/speakers/beats-pill-xl-eu.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for your help!!!"
1 day 18 hrs
English term (edited): what does \"charge out\" mean?

Auflademöglichkeit

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search