Oct 7, 2007 19:50
17 yrs ago
English term

Compliance Reviewer

English to German Tech/Engineering Computers: Software
Flagging Rules for *Compliance Reviewer ™*
 
Default language
Click here to enable.
Sent Items
Trash
Inbox
Draft
Kann der Begriff im Engl belassen werden?
Proposed translations (German)
4 +2 Nicht übersetzen
Change log

Oct 8, 2007 07:43: Steffen Walter changed "Term asked" from "Compliance Reviewer &trade" to "Compliance Reviewer" , "Field (write-in)" from "software programme" to "(none)"

Discussion

Dirk Wittke Oct 8, 2007:
Falls es eine gleichnamige Software-Komponente gibt oder dort tatsächlich ein TM steht, sollte es nicht übersetzt werden.
Falls "eingeschlichen" meint, dass dort kein TM steht, und es keine gleichnamige SW-Komponente gibt, würde ich es übersetzen.
Ines R. (asker) Oct 7, 2007:
mehr Kontext ... iein software programm, zur Verwaltung von Posteingängen und deren Berechtigungen für E-Mail Eingänge für grosse Unternehmen vorgesehen ...Reviewer und Super Reviewer kommt auch vor
Ich habe gerade gesehen da hat sich ein hochgestelltes "TM" eingeschlichen das war nicht beabsichtigt... ich hoffe das reicht aus...danke
Klaus Urban Oct 7, 2007:
INES, wie wär´s mit etwas mehr Kontext?

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

Nicht übersetzen

Eigentlich ganz hilfreich, dass sich das hochgestellte "TM" eingeschlichen hat, denn es dokumentiert, dass es sich hier um den nicht zu übersetzenden Eigennamen des Programms handelt, der als "trademark" geschützt ist.
Peer comment(s):

agree Susanne Stöckl : Ist auch meine Meinung
11 hrs
agree wolfgang55
3 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search