Dec 15, 2010 18:55
13 yrs ago
2 viewers *
English term
they should not be considered as alternatives
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Geschäftsbericht
EBITDA and adjusted EBITDA are not measures of financial performance that is required by, or presented in accordance with, IFRS. ***Accordingly, they should not be considered as alternatives to profit for the period as a measure of operating performance or to cash flows from operating activities as a measure of liquidity.***
Findet ihr folgende Formulierung ok:
Daher sollten sie weder zur Messung der operativen Ertragskraft (anstelle des Periodenergebnisses) noch als Liquiditätskennzahlen (anstelle des Cashflows aus betrieblicher Tätigkeit) herangezogen werden. (?)
Findet ihr folgende Formulierung ok:
Daher sollten sie weder zur Messung der operativen Ertragskraft (anstelle des Periodenergebnisses) noch als Liquiditätskennzahlen (anstelle des Cashflows aus betrieblicher Tätigkeit) herangezogen werden. (?)
Proposed translations
(German)
3 +3 | s.u. |
Andrea Hauer
![]() |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
s.u.
Hallo Olaf,
ich bin mir nicht sicher und finde deine Formulierung an sich sehr gut; aber vom Gefühl her veränderst du die Aussage des Originals.
Mein Vorschlag wäre etwas näher am O-ton:
EBITDA and adjusted EBITDA are not measures of financial performance that is required by, or presented in accordance with, IFRS. ***Accordingly, they should not be considered as alternatives to profit for the period as a measure of operating performance or to cash flows from operating activities as a measure of liquidity.***
Daher sind sie nicht gleichzusetzen mit dem Periodengewinn (der die Ertragskraft darstellt/beziffert) oder mit dem Cashflows aus betrieblicher Tätigkeit (der die Liquidität beziffert/darstellt).
Ich finde "herangezogen" zu schwach für "alternative" ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-15 22:39:12 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur:
... mit dem ***Cashflow*** aus betrieblicher Tätigkeit (der usw.)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-12-16 16:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
PS:
Nach nochmaligen Lesen finde ich deine ursprüngliche Übersetzung eigentlich völlig in Ordnung. Durch das "anstelle" wird alternative eigentlich auch zum Ausdruck gebracht.
ich bin mir nicht sicher und finde deine Formulierung an sich sehr gut; aber vom Gefühl her veränderst du die Aussage des Originals.
Mein Vorschlag wäre etwas näher am O-ton:
EBITDA and adjusted EBITDA are not measures of financial performance that is required by, or presented in accordance with, IFRS. ***Accordingly, they should not be considered as alternatives to profit for the period as a measure of operating performance or to cash flows from operating activities as a measure of liquidity.***
Daher sind sie nicht gleichzusetzen mit dem Periodengewinn (der die Ertragskraft darstellt/beziffert) oder mit dem Cashflows aus betrieblicher Tätigkeit (der die Liquidität beziffert/darstellt).
Ich finde "herangezogen" zu schwach für "alternative" ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-15 22:39:12 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur:
... mit dem ***Cashflow*** aus betrieblicher Tätigkeit (der usw.)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-12-16 16:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
PS:
Nach nochmaligen Lesen finde ich deine ursprüngliche Übersetzung eigentlich völlig in Ordnung. Durch das "anstelle" wird alternative eigentlich auch zum Ausdruck gebracht.
Peer comment(s):
agree |
Nicole Backhaus
4 hrs
|
agree |
Thayenga
8 hrs
|
agree |
transcreator
: und noch näher: ..sind sie keine alternative für den pg (zur messung..)...
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Daher können sie keinen Ersatz darstellen für das Periodenergebnis (das Aufschlüsse über die operative Ertragskraft gibt) oder für den Cashflow aus betrieblicher Tätigkeit (der als Liquiditätskennzahl dient).
Wie findet ihr das?
Daher sollten sie nicht als Alternativen für das Periodenergebnis als Kennzahl der operativen Ertragskraft oder für die Cashflows aus der betrieblichen Tätigkeit als Kennzahl für die Liquidität betrachtet werden.
Deine Aussage stellt die beiden Kennzahlen ohne Not in den Hintergrund