Glossary entry

English term or phrase:

credit card processing company

German translation:

Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung

Added to glossary by thefastshow
Nov 8, 2012 14:42
11 yrs ago
1 viewer *
English term

credit card processing company

English to German Bus/Financial Finance (general)
Ok,ok es gibt schon einen Eintrag im Glossar für den Begriff bei proz - er wird mit Kreditkarten Clearingstelle übersetzt.
Ich finde den Begriff nicht sehr gelungen und würde mich freuen, wenn Ihr andere Vorschläge oder von Euch angewandte Lösungen präsentieren könntet.

Wie wärs z.B. mit Kreditkartenabwicklungsunternehmen etc... bzw. würde nicht auch einfach Kreditkarteninstitut genügen ?

Ich freue mich auf Antworten.

Discussion

thefastshow (asker) Nov 8, 2012:
:) Super, so habe ich mir das vorgestellt ! - vielen Dank, insbesondere an Werner für die ausführlichen Erklärungen - nun kann man was damit anfangen.
Werner Walther Nov 8, 2012:
@dkfmmuc
... oh, freut mich sehr! Danke!
dkfmmuc Nov 8, 2012:
@Werner Walther: WOW und 100 % Zustimmung.
Werner Walther Nov 8, 2012:
@thefastshow als Fragesteller FRAGE:
.... würde nicht auch einfach Kreditkarteninstitut genügen ?

ANTWORT:
Es würde nicht nur nicht genügen, es wäre einfach falsch.
Kreditkarteninstitut ist der Ausgeber (issuer), das läuft z.T. direkt mit dem Nutzer ab (Amex) oder geht über Banken und Sparkassen als Partner (Mastercard, Visa etc.). Die 'processing companies' bereiten in erster Linie die Kaufbelege auf und leiten den Verkäufern die Zahlungen zu.

In der Diskussion vorher wurden m.E. die beiden Betätigungsfelder nicht ausreichend benannt:

Die Leistungsseite (Käufe von Leistungen und deren Abwicklung) - da geht es um die Verkäufer, und darum, wie deren Rechnungen bezahlt werden.

Die zweite Seite ist die Seite der Karteninhaber mit Unterschieden wie Firmenkarten mit zahlreichen Einzelkarten, Privatkarten, dienstliche Karten (Behörden usw. - ähnlich wie Firmenkarten).

Wenn die Belastungen zusammengefasst vorgelegt werden, muss hier der Belastungsbetrag eingefordert werden.
transcreator Nov 8, 2012:
@ellicom, kann nix irreführendes erkennen. die sache ist m.e. die: es geht um die abgrenzung zu den issuern, alles was die processors tun ist processen, also zahlungen abwickeln, aber das klingt furchtbar, also lieber service :-)
Eleanore Strauss Nov 8, 2012:
@ transcreator Stimmt, könnte man auch so sehen, aber in diesem Kontext finde ich es irgendwie irreführend....aber kann sein, dass das nur eine persönliche Ansicht ist...
Eleanore Strauss Nov 8, 2012:
@dkfmmuc - thanksalot Vielen Dank...ja die Frage bez Unterscheidung ist berechtigt, wurde aber bereits vom Asker beantwortet.
dkfmmuc Nov 8, 2012:
ElliCom könnte das dann eingeben! -> Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung

dem stimme ich dann gleich zu.
thefastshow (asker) Nov 8, 2012:
Vielen Dank so weit ihr beiden...Nein es gibt nicht mehr Kontext. Es geht hier aber wohl hauptsächlich, man könnte sagen ausschliesslich um Zahlungen mit Kreditkarten (online shop). Dann würde Kreditkartenabwicklungsunternehmen auf Eure Zustimmung stoßen oder gibt es noch kürzere Alternativen/Ideen?
dkfmmuc Nov 8, 2012:
Zustimmung ElliCom! Müsste der ASKER bloß noch sagen, ob es um die reine Kreditkartenabwicklung geht oder auch andere Zahlungen von Karten. In Deutschland gibt es insbesondere in manchen Handelsunternehmen noch die Unterscheidung zwischen "Debit-Karten" und echten Kreditkarten.
Eleanore Strauss Nov 8, 2012:
Einfach ist besser Ich habe in USA im Marketing in diesem Bereich gearbeitet. Clearingstelle stimmt nicht ganz. M.E. wäre die einfachste Variante: Unternehmen für die Kreditkartenbearbeitung oder Kreditkartenabwicklung. Denn dies beinhaltet diverse Formen der Bearbeitung/Abwicklung, und oft mehrere Schritte bzw Kosten.
dkfmmuc Nov 8, 2012:
Erste Idee wäre... Zahlungsverkehrsdienstleister für die Abwicklung von Kreditkartenzahlungen

Gibt es etwas mehr Kontext? Dann kann ich noch mal ein bisschen suchen. Denn bei diesen Zahlungsverkehrsdienstleistern gibt es unterschiedliche "Ebenen". Es gibt die drei Herausgeber American Express, Mastercard und VISA und dann Clearingstellen/Zwischenabrechnungsfirmen wie die ec-Cash Firma der Sparkasse und ähnliche.

Geht es also um die zwischengeschalteten, lokalen Dienstleister oder die Kreditkartenherausgeber selbst?

Proposed translations

+6
40 mins
Selected

Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung

Siehe bitte Diskussionseinträge.
Es geht hier um die Abwicklung der Zahlung durch die zwischengeschalteten Firmen, die darauf spezialisiert sind (im Fall Amex wird das generell von der eigenen Organisation abgewickelt) und wie bzw wo das Geld entzogen wird, Gebühren, und assoziierte Prozesse und sogar Optionen.
Peer comment(s):

agree dkfmmuc : 100 % Zustimmung (sh. Diskussion)
7 mins
weiteren herzlichen Dank :)
agree Werner Walther : wie dkfmmuc - das 'processing' verlangt diese Präzision, 'Service' genügt dem nicht.
19 mins
vielen Dank für die Bestätigung!
agree Steffen Walter
56 mins
thank you
agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
1 hr
thank you
agree Teresa Reinhardt
6 hrs
vielen Dank
agree Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
1 day 42 mins
Danke für die Bestätigung
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle , insbesondere Werner Walther für die ausführliche Erklärung/Abgrenzung des Begriffs."
+1
25 mins

Kreditkarten-Serviceunternehmen

kommt a) ohne das etwas unschöne und missverständliche abwickeln aus und kann b) ziemlich viel heißen, was in diesem (kontextlosen) fall wohl das beste sein wird...
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Ja, so bzw. so ähnlich habe ich mich da auch schon einmal aus der Affäre gezogen.
0 min
neutral Eleanore Strauss : Sorry, aber service ist hier nicht richtig. Es geht nicht um eine sog. Dienstleistung (oder wird Service in Deutschland anders verstanden?), es geht wirklich um die Bearbeitung oder Abwicklung (zugegeben, ein unschöner Ausdruck)
6 mins
well, abwicklung ist auch eine dl, nicht?
neutral dkfmmuc : Wie ElliCom schon in der Diskussion vorschlug und der ASKER bestätigte, geht es nur um ZAHLUNGSabwicklung.
13 mins
neutral Werner Walther : Wir müssen uns dieses Mal nicht so aus der Affäre ziehen, mit 'processing' steht m.E. eine eindeutige Vorgabe da.
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search