This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 7, 2008 11:30
15 yrs ago
English term

step-down losses

English to German Bus/Financial Insurance
Der Begriff stammt aus einer Police und er macht mich völlig ratlos, auch angesichts der verblüffenden Google-Leere. Weiß jemand mehr?

Total Step-down Losses' means the total of all amounts in excess of Deductible (b) but not more than Deductible (a) that have been borne by all Assured Firms that have their primary place of business within the same country.

Und noch ein zweiter Satz:

Where Total Step-down Losses exceed a sum equivalent to Deductible (b) but are less than Deductible (a), the deductible to be applied will be calculated as follows: three times the amount of Deductible (b) less the amount of Total Step-down Losses.

Danke für Eure Hilfe!

Discussion

ukaiser (X) (asker) Nov 12, 2008:
Danke! Ich habe jetzt, wie schon gesagt, die englische Lösung gewählt, möchte mich aber trotzdem für die Hilfe und die Links ganz herzlich bedanken!
ukaiser (X) (asker) Nov 7, 2008:
Vorbei da das Teil nun raus musste, habe ich mich für folgende Lösung entschieden:

Satz 1):
Sog. „Total Step-down Losses“ sind die über den Selbstbehalt (b) hinaus gehenden Gesamtbeträge, jedoch nur bis zur Höhe von Selbstbehalt (a), die von sämtlichen versicherten Firmen getragen wurden, die ihren Hauptsitz innerhalb des gleichen Landes haben.

Satz 2)

Soweit die „Total Step-down Losses“ einen Betrag in Höhe des Selbstbehalts (b) überschreiten, jedoch niedriger sind als Selbstbehalt (a), wird der anwendbare Selbstbehalt wie folgt berechnet: das Dreifache des Betrages des Selbstbehalts (b) abzüglich des Betrages der „Total Step-down Losses“

Alles andere waren Spekulationen. Danke aber allen, die mich unterstützt haben, die Links habe ich teilweise gespeichert.
Annette Scheler Nov 7, 2008:
denke auch, der englische Begriff muss auf jeden Fall mit rein
ukaiser (X) (asker) Nov 7, 2008:
@Annette in diese Richtung hatte ich auch gedacht und als Arbeitshypothese für den 2. Satz beispielsweise genommen:
Soweit die Gesamtverluste nach Ausschöpfung der Grunddeckung einen Betrag überschreiten, der Selbstbehalt (b) jedoch niedriger ist als Selbstbehalt (a), wird der anwendbare Selbstbehalt wie folgt berechnet: das Dreifache des Betrages des Selbstbehalts (b) abzüglich des Betrages der Gesamtverluste nach Ausschöpfung der Grunddeckung.

Aber das klingt weder einleuchtend noch sonstwie, und in der Zwischenzeit (in zwei Stunden muss das Ding weg) neige ich fast dazu, "Sog. Step-down-Verluste" zu schreiben .....

Proposed translations

40 mins

comment

In der English>Spanisch Version:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/insurance/19475...
pérdidas por descenso o por reducción de actividad

Verluste durch Verringerung/Reduzierung(en) der Aktivitäten (der Versicherungsaktivitäten oder vielleicht Versicherungsleistungen?)
Mal ein Gedanke.

http://www.tricityins.com/pressroom/CRUMP PowerGuard Press R...

step-down method

Crump/Tri-City Brokerage is the exclusive wholesale access point, providing multi-line coverage for wind power plant development, construction and operational risks. Offered through an A.M. Best A XV rated admitted carrier, coverage offered includes property, general liability, auto, umbrella, workers’ compensation -- plus sub-limits for earthquake and flood (outside CA), business interruption, E&O, and pollution cleanup. Through flexible forms and by covering serial losses through the “step down” method instead of traditional “coverage suspensions”, Crump/Tri-City works with retailers and their clients to offer the most comprehensive insurance packages at the most competitive price. Coverage extends to operations in the U.S. and Canada.
Something went wrong...
1 hr

Ausstiegs-/Aussteigeverluste

durch Ausstieg aus einem Projekt/Geschäft entstehende Verluste
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

erst mal zum warm werden...

http://lb.thehartford.com/finance_risk/deductible.aspx#step-...

Step-Down Deductible
How It Works

* You receive a premium credit for retaining a higher deductible that applies to a small number of the largest claims (from 1 to 10) per policy period.
* Then the deductible steps down to a lower deductible level which is applied to all other claims during the policy period.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-11-07 11:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.allbusiness.com/business-finance/business-insuran...
http://en.wikipedia.org/wiki/Deductible
Something went wrong...
52 mins
Reference:

mit einer Übersetzung kann ich nicht aufwarten

aber hier ein Auszug aus einem Versicherungswörterbuch:
step down: Summenausschöpfungstheorie aus Exzedentenverträgen, im Falle der Ausschöpfung der Grunddeckung kommt der nachfolgende Exzedentenvertrag zum Zuge

oder
step-down=nachrangige DS beginnen bei vollständiger
(drop-down)oder teilweiser Ausschöpfung der unter-
liegenden Deckungen entsprechend früher
(SB oder „retained limit“ beachten)

man könnte also mal weiter in der Richtung Exzedentenversicherung, Rückversicherung recherchieren...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search