English term
selling story
- Benefit from long-term global themes and trends as identified by the team
- Long-term themes and trends act as long-term navigation points and enable to profit early from emerging growth trends, avoid strategic mispositioning and leads to a disciplined investment process
- Combined Top Down / Bottom Up investment approach enables various alpha opportunities along the investment value chain
- Excellent Track Record
etc.
Die nächste Folie heißt "Product Profile".
Jetzt fällt mir spontan zu dem Begriff "Verkaufsstory" ein. Finde aber, das dies im Deutschen leicht negativ behaftet ist. Also vielleicht lieber freier übersetzen, z.B. Besondere Stärken, Kaufgründe etc?
Bin Dankbar für Meinungen/Anregungen/Vorschläge. Wie seht ihr das?
3 +1 | (Gute) Gründe für unseren Erfolg | Andrea Hauer |
4 | vetriebs - verkaufsargumente / argumentation | Renata von Koerber |
3 | Was für unseren Fonds spricht | Aniello Scognamiglio (X) |
Oct 12, 2007 12:01: Steffen Walter changed "Term asked" from "Selling Story" to "selling story"
Proposed translations
(Gute) Gründe für unseren Erfolg
vetriebs - verkaufsargumente / argumentation
ich hoffe, dass dir das erwas hilft- vielleicht sogar zu etwas besserem!
saluti
renata
Was für unseren Fonds spricht
- ...
- ...
- ...
Greifen Sie zu, jetzt!
Discussion