Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assembled in
German translation:
zusammengebaut in
Added to glossary by
Chris Rowson (X)
Jan 27, 2003 11:28
21 yrs ago
English term
assembled in
Non-PRO
English to German
Medical
Gibt es eigentlich einen Unterschied zwischen "made in (z.B.) USA" und "assembled in USA"? Es geht hier um ein medizinisches Gerät.
Wie ist "Assembled in" am besten zu übersetzen? Einfach nur "Hergestellt in" oder "Endgefertigt in"? Sollte man diese Angaben eventuell überhaupt auf Englisch lassen?
Wäre dankbar für Eure Hilfe
Andrea
Wie ist "Assembled in" am besten zu übersetzen? Einfach nur "Hergestellt in" oder "Endgefertigt in"? Sollte man diese Angaben eventuell überhaupt auf Englisch lassen?
Wäre dankbar für Eure Hilfe
Andrea
Proposed translations
(German)
3 +6 | zusammengebaut in | Chris Rowson (X) |
4 +2 | montiert in | Katy62 |
5 +1 | Zwischen Made in USA und Assembled in USA kein Unterschied | Dilip Gokhale |
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
zusammengebaut in
It means the parts are manufactured elsewhere, but put together in the US.
"Made in" means the whole manufature is in the US.
"Made in" means the whole manufature is in the US.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everybody. That´s what I thought, I was just not sure whether it is actually used this way in German. But since they use "made in" and "assembled in" in the same text I´ll use your suggestion."
+2
2 mins
montiert in
Hier geht es um die Montage... nicht unbedingt gleichzusetzen mit Herstellung.
+1
3 hrs
Zwischen Made in USA und Assembled in USA kein Unterschied
Heutzutage wegen der Globalisierung werden viele Produkte nicht komplett in einem Land / Standort produziert sondern vieles wird outsourced. Zum Beispiel VW-Auto in Deutschland hergestellt heisst "Made in Germany" aber viele Teile werden aus Ueberall in der Welt hergestellt und nach Deutschland exportiert wo das Auto zusammengebaut wird. Aber trotzdem heisst es nicht "Assembled in Germany" sondern "Made in Germany"
Peer comment(s):
neutral |
Chris Rowson (X)
: The distinction may not be made in Germany, but it is in the US. As Geneviève says, there are tax implications.
9 hrs
|
agree |
Horst2
: Du hast weitgehend Recht; ich sehe daß das firmenspezifisch gehandhabt wird, sicher sind auch Steueraspekte irgendwie dabei
2 days 1 hr
|
Something went wrong...