Glossary entry

English term or phrase:

from impact to toe-off

German translation:

vom Aufsetzen bis zum (Abstossen) Abrollen

Added to glossary by Kathi Stock
Dec 4, 2007 12:18
16 yrs ago
1 viewer *
English term

from impact to toe-off

English to German Marketing Sports / Fitness / Recreation
XXX provides a fit system that accommodates the changes in size and shape of an athlete’s foot as it moves.
**From impact through toe-off**, the foot can change up to half of a shoe size.
XXX construction makes use of a series of engineered stretch panels positioned in key areas of the shoe.
These panels allow the shoe to respond and move naturally with the foot.

Es geht um einen Schuh...und irgendwie verstehe ich diesen Teil nicht.
Proposed translations (German)
4 +2 vom Aufsetzen bis zum Abrollen
Change log

Dec 4, 2007 13:07: Francis Lee (X) changed "Field" from "Marketing" to "Other"

Dec 4, 2007 13:12: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Kathi Stock (asker) Dec 4, 2007:
toe-off hatten wir schon mal unter: http://deu.proz.com/kudoz/1210570 (Abstoßen der Zehen), wobei mir Abrollen besser gefällt.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

vom Aufsetzen bis zum Abrollen

so würde ich das verstehen
impact = die Belastung, die der Fuß erfährt, wenn er in der Laufbewegung auf der Erde auftrifft/aufgesetzt wird
toe-off = beim Abrollen am Ende der Laufbewegung verlassen die Zehen als letztes den Boden, dann ist der gesamte Fuß wieder in der Luft
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X)
3 mins
danke, Aniello!
agree Cornelia Mayer : Einverstanden mit "Aufsetzen", aber "Abrollen" ist das was zwischen Aufsetzen und Abstoßen kommt. (Hab das in Sportphysiologie studiert). Die Zehen würde ich dabei auf jeden Fall weglassen: Aufsetzen und Abstoß(en)
24 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search