Glossary entry

English term or phrase:

end user converter

German translation:

Umformer für die Endanwendung

Added to glossary by Irene Fried
Jun 10, 2002 16:22
22 yrs ago
English term

end user converter

English to German Tech/Engineering Extruder - Plastics
This is to do with an extruder (or better part of a process). The sentence reads as follows:

The blown film process covers a complete cycle of operations starting from the raw material feeding into the extruder and finishing with the end user converter.

I'm just struggling with the "end user converter" bit of the sentence.

Any help appreciated.

TIA,
Irene
Proposed translations (German)
4 +1 Umformer für die Endanwendnung
4 +2 Endverbrauchskonverter
2 Antwort im Erklärungsfeld

Proposed translations

+1
54 mins
Selected

Umformer für die Endanwendnung

"Converter" wird meistens weniger für Materialien benutzt. Dort wird in den meisten technischen Prozessen eher "Umformer" und "Umformung" benutzt.

"Endanwendungsumformer" schien mir ein bischen lang, deshalb lieber die Trennung in vier Wrote.

HTH
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : ja, in diesem Zusammenhang sicherlich die bessere Lösung
5 mins
neutral Johannes Gleim : Auch wenn diese Antwort schon geählt wurde, bin ich doch noch nicht ganz damit zufrieden und würde lieber noch etwas darüber nachdenken. Wie wäre es zum Beispiel mit "abschließenden oder anschließenden Blaßprozeß" oder so ähnlich?
46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an Jerzy und Alexander. Den ersten Teil des Satzes habe ich, wie gesagt, schon übersetzt und da es nicht meine erste Übersetzung in diesem Bereich ist, hatte ich damit auch keine Probleme. Gleichwohl auch ich den Ernst besitze, konnte ich mir dennoch nichts unter diesem "converter" vorstellen. Alexander, was du vorgeschlagen hast hört sich jedoch sehr plausibel an :-) Gruß, Irene"
+2
17 mins

Endverbrauchskonverter

Der vollständige Filmprozeß umfasst den kompletten Betriebszyklus, angefangen vom stanzenbestückenden Rohstoff, bis hin zum Endverbrauchskonverter!
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : Braucht dieses fatale englische "end" wirklich übersetzt werden? Die haben dieses Übel sogar ins Polnische fortgepflanzt. Gibt es andere user als end user?
16 mins
Thanx, Andrzej!
agree Kathi Stock
17 mins
Thanx, Kathi!
neutral Jerzy Czopik : was soll bitte "stanzenbestückender Rohstoff" sein? Und was ist mit dem Extruder, der mit dem Rohstoff gefüllt werden soll? Was ist ein "Endverbrauchskonverter"?
35 mins
Something went wrong...
58 mins

Antwort im Erklärungsfeld

Der Blasfolienprozess umfasst alle Produktionsstufen vom Befüllen des Extruders mit Rohmaterial bis hin zur Verabeitung in die Enduserform.

Blown film = Blasfolie (ERNST Wörterbuch der industriellen Technik)
end user converter = würde ich frei als "ein Gerät, das die Folie in die enduserkonforme Form bringt" übersetzen, da "converter" im ERNST auch als "Weiterverarbeiter" und "convertrer and processor" als "Kunststoffverarbeiter" übersetzt wird. Auf jeden Fall ist es genausowenig "Endverbrauchskonverter" wie "blown film" ein einfacher Film ist.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 17:22:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Dank Alexander schlage ich folgende Formulierung für den ganzen Satz vor:

Der Blasfolienprozess umfasst alle Produktionsstufen vom Befüllen des Extruders mit Rohmaterial bis hin zur Umformung für die Endanwendung.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search