Jan 17, 2003 16:49
21 yrs ago
3 viewers *
English term
locating tab /slot
English to German
Tech/Engineering
Ich hab hier einen flachen Schirm, der zum Filtern von Streustrahlung vorne an einem Röntgendetektor angebracht werden soll. Eigentlich ist das Ding viereckig, nur an einer Seite ist es mit diesem *locating tab* ausgestattet, der in den entsprechenden *slot* des Gehäuses eingeführt wird, damit das ganze nicht wackelt.
Bislang bin ich bei Führungsnase, aber ich werde den Verdacht nicht los, dass es da noch etwas Passenderes gibt...
Danke!
Bislang bin ich bei Führungsnase, aber ich werde den Verdacht nicht los, dass es da noch etwas Passenderes gibt...
Danke!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
Haltesteg, Positionierungssteg
Locating übersetze ich in dem Zusammenhang öfter mit Positionierungs-, Ausrichte- oder Zentrier-. Wenn das Ding dazu dient, Wackeln zu verhindern, finde ich Halte- auch für vertretbar.
tap ist etwas schmales flaches, also z. B. ein Zapfen oder ein Steg.
tap ist etwas schmales flaches, also z. B. ein Zapfen oder ein Steg.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dann nehme ich doch den Positionierungssteg, das klingt wirklich noch am ehesten nach flach und breit.
Die anderen Vorschläge waren auch schön, klingen aber alle zu länglich und schmal.
An alle ein Dankeschön!"
+1
17 mins
Zunge und Schlitz
um bei der Anatomie zu bleiben
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------
ist ja meist ein zungenfoermiger Ansatz und somit gleichzeitig bildlich gut vorstellbar.
f. locating vielleicht Befestigungszunge, dann wackelt das Ding auch nicht mehr
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:21:25 (GMT)
--------------------------------------------------
oder Zunge und Befestigungsschlitz
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------
ist ja meist ein zungenfoermiger Ansatz und somit gleichzeitig bildlich gut vorstellbar.
f. locating vielleicht Befestigungszunge, dann wackelt das Ding auch nicht mehr
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:21:25 (GMT)
--------------------------------------------------
oder Zunge und Befestigungsschlitz
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
: Zunge ist auch eine gute Alternative, und auf selbige beisse ich mir jetzt gleich mal, um mir einen weiteren Kommentar zu verkneipfen
21 mins
|
du das ja nicht Klaus - sonst ist's mit der Redewendigkeit vorbei :-))
|
1 hr
Einschub = slot
Zentrierleiste = locating tab
vielleicht hilft's
vielleicht hilft's
Peer comment(s):
neutral |
Norbert Hermann
: Anca, es betrifft hier nur einen klitzekleinen blechansatz und dessen gegenueber, der einschub / slot ist fuer den geraeteeinschub (an einer schalttafel) oder karteneinschub (am computer)
42 mins
|
danke schoen! ich hatte den eindruck dass sich "Einschub" nicht auf die groesse sondern auf die anwendung bezieht
|
3 hrs
Halterung / Aufnahme
So mache ich das immer, wenn man zu Form und Größe keine Idee hat. Halterung und Aufnahme stimmen immer.
16 hrs
Zentriernase / Zentrierschlitz
Sollten die Fachausdrücke sein. ;)
Something went wrong...