Jan 17, 2003 16:49
21 yrs ago
3 viewers *
English term

locating tab /slot

English to German Tech/Engineering
Ich hab hier einen flachen Schirm, der zum Filtern von Streustrahlung vorne an einem Röntgendetektor angebracht werden soll. Eigentlich ist das Ding viereckig, nur an einer Seite ist es mit diesem *locating tab* ausgestattet, der in den entsprechenden *slot* des Gehäuses eingeführt wird, damit das ganze nicht wackelt.

Bislang bin ich bei Führungsnase, aber ich werde den Verdacht nicht los, dass es da noch etwas Passenderes gibt...
Danke!

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

Haltesteg, Positionierungssteg

Locating übersetze ich in dem Zusammenhang öfter mit Positionierungs-, Ausrichte- oder Zentrier-. Wenn das Ding dazu dient, Wackeln zu verhindern, finde ich Halte- auch für vertretbar.

tap ist etwas schmales flaches, also z. B. ein Zapfen oder ein Steg.
Peer comment(s):

agree Guenther Danzer : wie Du schon sagst, wenn's nicht wackeln soll, Halte..., sonst Positionier...Zapfen erinnert mich eher an Nase als Steg, Aber man musste das Teil sehen.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dann nehme ich doch den Positionierungssteg, das klingt wirklich noch am ehesten nach flach und breit. Die anderen Vorschläge waren auch schön, klingen aber alle zu länglich und schmal. An alle ein Dankeschön!"
+1
17 mins

Zunge und Schlitz

um bei der Anatomie zu bleiben



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------

ist ja meist ein zungenfoermiger Ansatz und somit gleichzeitig bildlich gut vorstellbar.

f. locating vielleicht Befestigungszunge, dann wackelt das Ding auch nicht mehr

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:21:25 (GMT)
--------------------------------------------------

oder Zunge und Befestigungsschlitz

Peer comment(s):

agree Klaus Herrmann : Zunge ist auch eine gute Alternative, und auf selbige beisse ich mir jetzt gleich mal, um mir einen weiteren Kommentar zu verkneipfen
21 mins
du das ja nicht Klaus - sonst ist's mit der Redewendigkeit vorbei :-))
Something went wrong...
1 hr

Einschub = slot

Zentrierleiste = locating tab

vielleicht hilft's
Peer comment(s):

neutral Norbert Hermann : Anca, es betrifft hier nur einen klitzekleinen blechansatz und dessen gegenueber, der einschub / slot ist fuer den geraeteeinschub (an einer schalttafel) oder karteneinschub (am computer)
42 mins
danke schoen! ich hatte den eindruck dass sich "Einschub" nicht auf die groesse sondern auf die anwendung bezieht
Something went wrong...
3 hrs

Halterung / Aufnahme

So mache ich das immer, wenn man zu Form und Größe keine Idee hat. Halterung und Aufnahme stimmen immer.
Something went wrong...
16 hrs

Zentriernase / Zentrierschlitz

Sollten die Fachausdrücke sein. ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search