This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 12, 2007 06:52
17 yrs ago
English term

AWBS

English to Greek Bus/Financial Business/Commerce (general)
Clauses to be inserted on AWBS/BLS/INVOICES
Change log

Sep 12, 2007 07:11: Nadia-Anastasia Fahmi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): d_vachliot (X), Costas Zannis, Nadia-Anastasia Fahmi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nadia-Anastasia Fahmi Sep 12, 2007:
Τότε είναι σίγουρα η αεροπορική φορτωτική (airway bill) (και όχι σε πλοίο). Μεταφορά με οποιοδήποτε άλλο μέσο, τότε BL (bill of lading ή/και consignment note ή/και way bill).
Non-ProZ.com (asker) Sep 12, 2007:
AWBS Μάλλον έχει σχέση με Τιμολόγια, φορτωτικές σε πλοία. Μια άλλη πρόταση που ίσως να βοηθήσει είναι
Please fax the following copies to the above agent, with copy to us
1. AWB
2.Commercial invoice
d_vachliot (X) Sep 12, 2007:
Περισσότερο context δεν υπάρχει γι' αυτό; Ένα google search για AWBS δίνει από Advanced Webhost Billing System μέχρι Adult Well Being Services και American Women in Berkshire and Surrey!

Proposed translations

+7
19 mins

αεροπορική φορτωτική

ή/και αεροπορικό δελτίο μεταφοράς

Οι συντμήσεις θα έπρεπε να είναι AWBs / BLs (Bills of Lading) / Invoices

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-12 08:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Και όπως λέει και ο Κώστας, λέγεται και "φορτωτική αεροπορικής μεταφοράς" / "αεροπορική φορτωτική" / "δελτίο αεροπορικής μεταφοράς" καθώς και "δηλωτικόν εναέριας μεταφοράς"

2 μέτρο, εφόσον περί της αεροπορικής μεταφοράς εκδόθηκε «δηλωτικόν εναερίου μεταφοράς» (αεροπορική φορτωτική κατά την ορολογία του πρωτοκόλλου) και ανεγράφη ...
www.lawnet.gr/case_study.asp?PageLabel=3&MeletID=36

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-12 08:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Δηλωτικό αεροπορικής μεταφοράς (Τ2F). C619. Δηλωτικό θαλάσσιας μεταφοράς (Τ2F). C620. Παραστατικό Τ2LF .... Κύρια φορτωτική αεροπορικής μεταφοράς ...
www.e-oikonomia.gr/teloneia/synallages_icis/pinakes_pdf/pb2...
Peer comment(s):

agree Costas Zannis : Να το κάνουμε "Δελτίο Αεροπορικής Μεταφοράς";)
37 mins
Δες προσθήκη. Υπάρχουν πολλές εναλλακτικές προτάσεις.
agree Assimina Vavoula
1 hr
Ευχαριστώ, Μίνα. Καλημέρα!
agree Vicky Papaprodromou
1 hr
Καλημέρα, Βίκυ. Ευχαριστώ!
agree d_vachliot (X) : Ωραίο Νάντια!
3 hrs
Καλημέρα, Αμβρόσιε. Ευχαριστώ!
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
4 hrs
Καλημέρα, Μιριάνα. Ευχαριστώ!
agree Georgia Charitou :
9 hrs
Καλημέρα, Γεωργία. Ευχαριστώ!
agree Maria Karra
16 hrs
Καλημέρα, Μαρία. Ευχαριστώ!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search