Jul 15, 2007 19:49
16 yrs ago
English term
the Earth is in the likeness of Death
English to Greek
Art/Literary
Poetry & Literature
""For yoy are the splendid, great, radiant, uplifted above every land. . . You are the Sun, distant but on the Earth, and when you set on the western horizon the Earth is in darkness, and in the likeness of Death..." Akhenaten's voice grew in strenth as he declaimed the lines, his thin armas raised up towards a sun thta was not there.
Ay looked at this spectre of failed power without expression. "Yes, the likeness of Death,"he said. "
Εδώ θα μπορούσα νομίζω να βρω κάποιο περιφραστικό τρόπο να πω πχ "Η Γη βυθίζεται στο σκότοσ και σε κάτι που μίάζει με Θάνατο" αν και δεν μου αρέσει αυτή η εκδοχή καθόλου, αλλά μετά που λέει ο Άι "Yes, the likeness of Death", δεν μπορώ να επαναλάβω "Ναι, κάτι που μοιάζει με Θάνατο." Δεν μου αρέσει. Κάθε πρόταη είναι ευπρόσδεκτη. Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Ay looked at this spectre of failed power without expression. "Yes, the likeness of Death,"he said. "
Εδώ θα μπορούσα νομίζω να βρω κάποιο περιφραστικό τρόπο να πω πχ "Η Γη βυθίζεται στο σκότοσ και σε κάτι που μίάζει με Θάνατο" αν και δεν μου αρέσει αυτή η εκδοχή καθόλου, αλλά μετά που λέει ο Άι "Yes, the likeness of Death", δεν μπορώ να επαναλάβω "Ναι, κάτι που μοιάζει με Θάνατο." Δεν μου αρέσει. Κάθε πρόταη είναι ευπρόσδεκτη. Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Proposed translations
(Greek)
4 +8 | ίδιος θάνατος |
Andras Mohay (X)
![]() |
4 | κάτι σα(ν) θάνατος |
Costas Zannis
![]() |
3 | με τη μορφή του χάρου/σαν τον χάρο |
Evi Prokopi (X)
![]() |
Proposed translations
+8
31 mins
Selected
ίδιος θάνατος
Κόπηκε ο καρπός από το δέντρο και αφέθηκε να σκουριάσει Τυφλός καλυμμένος κάτω από την αυλαία με το σάβανο της νύχτας ***ίδιος θάνατος*** ζωγραφιά από βλέννα ...
homepages.pathfinder.gr/shadow47/2.html
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-07-15 20:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, the likeness of Death = Ναι, ίδια θάνατος.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-15 21:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
Όχι, προς Θεού!
Η ίδια η ερώτησή σου (the Earth is in the likeness of Death — δηλ. "η Γη είναι ίδια Θάνατος") δείχνει ότι το "(is) in the likeness of Death" αναφέρεται στη Γη. Και αυτό είναι λογικό: το topic, το κύριο σημείο αναφοράς στο κείμενο είναι η Γη (ο κόσμος, εμείς) και όχι το σκοτάδι (το μη-Ηλιος). Η Γη στο σκοτάδι (και όχι το σκοτάδι αυτό καθ' εαυτό) θυμίζει τον θάνατο.
Αυτό φαίνεται και στη μετάφραση που παραθέτεις: η Γη είναι σαν (in the form of) Θάνατος, δηλ. νεκρώνει.
homepages.pathfinder.gr/shadow47/2.html
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-07-15 20:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, the likeness of Death = Ναι, ίδια θάνατος.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-15 21:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
Όχι, προς Θεού!
Η ίδια η ερώτησή σου (the Earth is in the likeness of Death — δηλ. "η Γη είναι ίδια Θάνατος") δείχνει ότι το "(is) in the likeness of Death" αναφέρεται στη Γη. Και αυτό είναι λογικό: το topic, το κύριο σημείο αναφοράς στο κείμενο είναι η Γη (ο κόσμος, εμείς) και όχι το σκοτάδι (το μη-Ηλιος). Η Γη στο σκοτάδι (και όχι το σκοτάδι αυτό καθ' εαυτό) θυμίζει τον θάνατο.
Αυτό φαίνεται και στη μετάφραση που παραθέτεις: η Γη είναι σαν (in the form of) Θάνατος, δηλ. νεκρώνει.
Peer comment(s):
agree |
Sokratis VAVILIS
: προσωποποίηση του Θανάτου ίσως ταιραζε επίσης(κυρίως στο 2ο χωρίο).....πως σου ακούγεται?
39 mins
|
Ωραία, αλλά όχι εδώ.
|
|
agree |
Angeliki Papadopoulou
: Ααααα! συγγενείς, λοιπόν!
1 hr
|
Ευχαριστω (και εκ μέρους του Αχενατών)
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
1 hr
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
Danae Lucia Ferri
10 hrs
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Καλημέρα, Αντράς, και καλή εβδομάδα!
11 hrs
|
Ευχαριστώ και καλή εβδομάδα (εμείς εδώ πέρα έχουμε likeness of thermal death — Πού είσαι Αχενατών να μας δεις...
|
|
agree |
Katerina Athanasaki
23 hrs
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
Nick Lingris
1 day 4 hrs
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
flipendo
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
με τη μορφή του χάρου/σαν τον χάρο
Μου κάνει πιο ποιητική/καλλιτεχνική η λέξη 'χάρος'
Peer comment(s):
neutral |
Andras Mohay (X)
: (1) "Χάρος" παραπέμπει στην ΝΕ δημοτική ποίηση, (2) είναι δραστήριο ον (ιδίως επί της Γης), ενώ εδώ έχουμε κάτι σαν τον Κάτω Κόσμο, με νεκρική σιγή
10 mins
|
Τόσο δραστήριος όσο και ο θάνατος ;-)
|
10 hrs
Discussion
Aυτό είναι το εν λόγω κομμάτι του Ύμνου προσ τον Ατόν όπως το βρήκα σε άλλη πηγή. Νομίζω ότι το in the likeness of Death αναφέρεατι στο σκοτάδι κι όχι στη Γη. Συνεπώς δεν μπορούμε να πούμε "ίδια Θάνατος".