Glossary entry

English term or phrase:

benchmarking

Hungarian translation:

Összehasonlító teljesítményértékelés

Added to glossary by Meturgan
May 12, 2002 10:33
22 yrs ago
1 viewer *
English term

benchmarking

English to Hungarian Bus/Financial üzletviteli tanácsadás
tanácsadói projektek felsorolása

"Globál benchmarking for generation (nuclear, coal, gas, hydro), distribution, transmission and all overhead functions"
Másik példa
"Carried out a competitive benchmarking of the efficiency of sales and services in the gas industry"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Összehasonlító teljesítményértékelés

Lásd az alább megadott URL-t.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 14:21:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Etymologically, the term benchmark was originally a reference point used in surveying and tool-making. Now it is often used figuratively to mean a basis for comparison, a standard or yardstick. For the purposes of a benchmarking project, this entails having to establish a fixed point or standard that can be used as a basis for comparisons. In the benchmarking literature best practice is often applied as a norm for the organization(s) to be benchmarked. Best practice means the individual organizations are measured in relation to the comparable organizations that are faring best. The term organization needs to be understood broadly here. Private companies, public institutions, the macroeconomic performance of nation states and much else can be made the subject of benchmarking. The best-practice method has the strength that organizations are not measured in relation to abstract and possibly unrealistic requirements or objectives. The individual organization is thus compared with organizations which exist and function in real life. The weakness of best-practice benchmarking is that the actual best organizations may perform poorly in the absolute sense. Recent years have seen the emergence of an ever greater focus on international benchmarking – both by the business community and by the governments of several countries. There are a number of reasons for the increased interest in international benchmarking: ˇ Increased focus on globalization, the EMU and other international challenges, e.g. regarding economic policy, the financial markets, the environment, communications, energy and education. ˇ International benchmarking broadens the possibilities of finding suitable institutions or systems with which to draw comparisons. ˇ International benchmarking provides scope for directing the focus onto new ideas and perspectives. This is especially relevant in areas where domestic institutions or systems are suspected of being designed or engineered less than optimally. ˇ International benchmarking can provide new input for the domestic debate and expand the policy-makers\' scope for action.
Peer comment(s):

agree Endre Both
8 hrs
agree ivw (X)
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"
5 mins

benchmark felvétel

a fogalmat még nem sikerült magyarítani - nem a kifejezést, hanem a fogalmat! - tekintettel a benchmark kifejezés háttér-tartalmára, nehéz is lesz
Something went wrong...
+1
16 mins

összehasonlítás / összehasonlító elemzés

A módszert mint olyat (pl. tantárgyként) tényleg nehéz lefordítani és persze sokan meg sem próbálják.

De konkrét alkalmazás esetén (mint a te példáid) szerintem a a magyarítás nem megy a jelentés kárára - és sokkal csiszoltabban hangzik, már ha nem bálványozzuk a divatos (és ködös) neologizmusokat.
Peer comment(s):

neutral Csaba Ban : Örök dilemma: a fordító nyelvművelő-nyelvújító, avagy a kialakult (akár rossz) nyelvhasználat követője legyen? Témajavaslat a fórumra...
13 mins
Segítsük elô a (kialakulófélben levô) helyes használatot, ahol lehet :-)
agree ivw (X) : Tamogatom Endre erveleset, e konkret kifejezesre azonban Meturgan es Eva megoldasai valahogy jobban illenek szerintem.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
3 hrs

benchmarkink

a közgazdászok így ismerik és így használják. még az erről szóló tankönyvnek is ez a címe. minden más kísérlet érthetetlen azoknak, akik ténylegesen benchmarkinggal foglalkoznak
Peer comment(s):

neutral Meturgan : Annyiban egyetértek, hogy magyar kifejezés használata esetén lábjegyzetben meg kell adni az angol eredetit. Ezzel a duplázással lehet bevezetni egy új magyar kifejezést.
21 mins
Something went wrong...
+1
3 hrs

kiértékelés

A benchmark küszöbértéket jelent, tehát pl. benchmarking annak a meghatározása, hogy hol áll az adott cég / üzem / bármi a versenytársakkal való összehasonlitásban. Éppen ezért az összehasonlitó elemzés, összehasonlitó értékelés is jó (bár azt inkább comparative analysis / comparison study kifejezésekkel forditanám).

A megadott két példából az egyik éppen a verseny-szempontú értékelésre utal, az első mondat viszont szerintem egyfajta "műszaki" benchmarking, tudniillik ezt a kifejezést használják arra is, hogy mit kell tudnia egy megépitendő új üzemnek / kazánháznak / gyártósornak, mikor a legjobb a kihozatal stb.

Csabának igaza van, ezeket a magyaritás / nem-magyaritás dolgokat tényleg érdemes lenne a fórumon megvitatni, különösen, amikor azt tapasztaljuk, hogy alélt ámulattal "nem tudunk leforditani" egyes teljesen mindennapi kifejezéseket. Na, a benchmarking pont ilyen: mércék felállitása és alkalmazása egy bizonyos vállalat megitélésére (adott esetben beárazására), illetve a stratégiai terv és hasonlók megfogalmazására.

Vannak egyébként ennél cifrább alkalmazásai is (pl. ha a vállalat vezetése csak akkor kap jutalmat / részvényopciót, ha a vállalat eredménye egy bizonyos meghatározott vállalat csoport ("benhcmark group") azonos mutatójához képest ennyi meg annyi).
Peer comment(s):

agree ivw (X) : Nem a "kiértékelés", hanem az "összehasonlitó elemzés, összehasonlitó értékelés" megoldassal ertek egyet. Valamint azzal, hogy mindent meg kell tenni, kulonosen nekunk, forditoknak, hogy ahol csak lehet magyarul legyenek a magyar forditasok. :-)
1 day 2 hrs
Én nem ellenzem az összehasonlitás szerepeltetését, de maga a benchmark nagyon gyakran nem egyedi adat / adatok, hanem pl. egy céghalmaz átlaga, vagy (pl. a befektetéseknél) egy megtérülési szint.
Something went wrong...
1 day 8 hrs

[ez nem javaslat csak uzenet Evanak!]

[EB:]
> Én nem ellenzem az összehasonlitás
> szerepeltetését, de maga a benchmark
> nagyon gyakran nem egyedi adat /
> adatok, hanem pl. egy céghalmaz
> átlaga, vagy (pl. a befektetéseknél)
> egy megtérülési szint. -

De hisz epp emellett szavaztam en is, kedves Eva. :-)
Olvasd ujra:

agree ivw: Nem a "kiértékelés", hanem az "összehasonlitó elemzés, összehasonlitó értékelés" megoldassal ertek egyet."...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search