Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
prompt
Hungarian translation:
felszólítás (felhívás, felkérés)
Added to glossary by
Ildiko Santana
Dec 12, 2015 07:13
8 yrs ago
3 viewers *
English term
prompt
English to Hungarian
Other
Linguistics
nyelvvizsga
Adott egy magyar mondat, amelyben nincs lefordítva a prompt szó.
Válaszolj angolul az alábbi promptra!
PROMPT
Talk about a book you read recently.
Milyen magyar szóval lehetne helyettesíteni?
Válaszolj angolul az alábbi promptra!
PROMPT
Talk about a book you read recently.
Milyen magyar szóval lehetne helyettesíteni?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | felszólítás | Ildiko Santana |
4 +3 | a Twitteren: értesítés; itt : simán feladat ill l. a további javaslataimat | Erzsébet Czopyk |
4 +1 | témafelvetés | Péter Wolf |
Change log
Dec 26, 2015 19:31: Ildiko Santana Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
felszólítás
Ebben a szövegösszefüggésben talán ez a legmegfelelőbb magyar megfelelője. A kérdéstől, konkrét példától függetlenül is jól illeszkedik a vizsga kontextusába. Egyébként felszólítás, parancs(sor), rákérdezés, bekérés… sok variációja lehet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins
témafelvetés
Mondjuk...
+3
5 hrs
a Twitteren: értesítés; itt : simán feladat ill l. a további javaslataimat
A bevezetőben csak:
"Válaszolj angolul az alábbi promptra!" helyett vagy "Oldja meg az alábbi feladatot:"
ebben az esetben a PROMPT akár levélváltást is jelenthet, de pl. a Twitteren 'Értesítések' a 'Prompts' neve.
Ha a feladat írásbeli, akkor
Talk about a book you read recently. - Meséljen egy olyan könyvről, amelyet éppen olvas (mostanában olvas)!Ha a feladat szóbeli, akkor
Talk about a book you read recently. - Beszéljen egy olyan könyvről, amelyet éppen olvas (mostanában olvas)!
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-12-12 15:01:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ildikó értelmezésével azért nem tudok egyetérteni, mert ez nem katonaság, hanem egy nyelvvizsga, ahol a vizsgázni kívánó utasításokat kap a feladatok megoldására, de ezek nem parancsok (felszólítás, parancs(sor), rákérdezés, bekérés) Az utasítássor vagy tájékoztató szerintem jobban beleillik egy vizsga légkörébe, mint a parancs (modus imperativus)
"Válaszolj angolul az alábbi promptra!" helyett vagy "Oldja meg az alábbi feladatot:"
ebben az esetben a PROMPT akár levélváltást is jelenthet, de pl. a Twitteren 'Értesítések' a 'Prompts' neve.
Ha a feladat írásbeli, akkor
Talk about a book you read recently. - Meséljen egy olyan könyvről, amelyet éppen olvas (mostanában olvas)!Ha a feladat szóbeli, akkor
Talk about a book you read recently. - Beszéljen egy olyan könyvről, amelyet éppen olvas (mostanában olvas)!
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-12-12 15:01:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ildikó értelmezésével azért nem tudok egyetérteni, mert ez nem katonaság, hanem egy nyelvvizsga, ahol a vizsgázni kívánó utasításokat kap a feladatok megoldására, de ezek nem parancsok (felszólítás, parancs(sor), rákérdezés, bekérés) Az utasítássor vagy tájékoztató szerintem jobban beleillik egy vizsga légkörébe, mint a parancs (modus imperativus)
Peer comment(s):
agree |
Tibor Pataki
2 mins
|
Köszönöm szépen!
|
|
agree |
András Veszelka
: Legtermészetesebbnek nekem is egyszerűen a "feladat" tűnik ebben a kontextusban
2 days 8 hrs
|
Köszönöm szépen, András!
|
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Off-topic, de: "read recently" - ez múlt idő (nemrégiben-közelmúltban olvasta). Amelyet éppen olvas, az folyamatos jelen idő lenne.
2 days 12 hrs
|
Dehogy off, hiszen akkor 'mostanában olvasott': köszönöm szépen a javítást, Kati!
|
|
agree |
Prozee
: Oldja meg az alábbi feladatot
4 days
|
Igen, erre gondoltam; köszönöm szépen!
|
Something went wrong...