Jul 16, 2001 10:01
23 yrs ago
English term
"on the provision"
Non-PRO
English to Italian
Bus/Financial
Our order will be "on the provision"
Proposed translations
(Italian)
0 | "al bisogno" | Anusca Mantovani |
0 | Il nostro ordine sarà "condizionato alla clausola" | Francesco D'Alessandro |
0 | Ti ringrazio per aver scelto la mia risposta! | Anusca Mantovani |
Proposed translations
12 hrs
Selected
"al bisogno"
PROVISION ha anche un significato di approvvigionamento.
Probabilmente vuol dire questo.
AL BISOGNO è molto usato nelle ditte.
Significa SOLO NEL MOMENTO E NELLE QUANTITA DI CUI AVREMO REALMENTE BISOGNO!
Vedi un po' se si combina col resto del contesto, che era troppo poco.
Sarebbe bene aggiungere alcune parole su quello che precede e su quello che segue.
slt
anusca
Probabilmente vuol dire questo.
AL BISOGNO è molto usato nelle ditte.
Significa SOLO NEL MOMENTO E NELLE QUANTITA DI CUI AVREMO REALMENTE BISOGNO!
Vedi un po' se si combina col resto del contesto, che era troppo poco.
Sarebbe bene aggiungere alcune parole su quello che precede e su quello che segue.
slt
anusca
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
Il nostro ordine sarà "condizionato alla clausola"
Which provision? I don't think I'll be able to sleep tonight...
16 hrs
Ti ringrazio per aver scelto la mia risposta!
Variante
SECONDO IL FABBISOGNO
according to our requirements
slt
anusca
SECONDO IL FABBISOGNO
according to our requirements
slt
anusca
Something went wrong...