Glossary entry

English term or phrase:

field representative

Italian translation:

referente di zona / dell'area

Added to glossary by Silvia Soncini
Oct 23, 2012 08:59
11 yrs ago
3 viewers *
English term

field representative

English to Italian Other Education / Pedagogy
In un curriculum vitae. Le mansioni che seguono sono prevalentemente di supporto amministrativo a un istituto universitario (consulenza amministrativa agli studenti, preparazione dei certificati, orari dei corsi ecc). Il "field representative" si occupa inoltre dell'assunzione e valutazione del personale docente. Any ideas?
Grazie!
Change log

Oct 23, 2012 09:08: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "FIELD REPRESENTATIVE" to "field representative"

Oct 28, 2012 07:10: Silvia Soncini Created KOG entry

Proposed translations

-1
25 mins
Selected

referente di zona / dell'area

.
Peer comment(s):

disagree MariaGrazia Pizzoli : quale zona ( che in italiano richiama più le zone cui è composto un territorio rurale che altro, o l'organigramma di una struttura partitica o sindacale). Idem per area. Ok. ma ancora non si capisce quale lavoro abbia svolto il mittente del curriculum.
1 day 4 hrs
beh, ovviamente si intende la circoscrizione dell'Istituto in questione.. Come per dire "referente locale".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Considerata la molteplicita' delle mansioni e la natura dell'istituto universitario in questione (diversi distaccamenti, sia negli USA che all'estero) ritengo la tua si la piu' adatta. Grazie mille!"
51 mins

adetto alle relazioni con...

mancando una corrispondente figura professionale in italiano credo che la cosa migliore sia una traduzione analitica-descrittiva dei compiti svolti.
Something went wrong...
+1
58 mins

Referente degli studenti / Responsabile area Studenti

sono d 'accrdo col fatto che non esiste una figura corrispondente e occorre una traduzione/spiegazione. Inoltre mi sembra di capire che esistano due figure diverse di field representative e quindi bisogna fare attenzione: il field representative che è un referente di zona commericale, una specie di addetto alle vendite, e la figura universitaria.
Peer comment(s):

agree maria condo
2 hrs
neutral Elena Zanetti : si occupa anche dell'assunzione e valutazione del personale docente non è solo per studenti...
9 hrs
neutral MariaGrazia Pizzoli : gli studenti non sono gli unici referenti
1 day 3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

rappresentante sul campo

o anche: referente incaricato
Peer comment(s):

neutral MariaGrazia Pizzoli : Quale campo? E' un curriculum, e le mansioni svolte devono essere chiare, IMHO
1 day 2 hrs
Something went wrong...
-1
2 hrs

rappresentante sul campo

Peer comment(s):

disagree irenecangi : sì ma ci sono tante sfumature diverse scusa, volevo essere costruttiva :) quando cerchi in google mi sembra che gli esempi siano più per il rappresentante commerciale, tutto qui.
4 hrs
Lo so che ci sono tante sfumature diverse e allora?//Ciao Irene, non c'è da chiedere scusa :-) Se ritieni che sia sbagliato ho il massimo rispetto per la tua decisione.
neutral MariaGrazia Pizzoli : v. commento a Rosetta Fontana Perchè non è chiaro cosa abbia in realtà fatto questa persona. Insisto sul fatto che sia un curriculum, mezzo che è utilizzato per una presentazione a un probabile datore di lavoro. Più specifici si è, meglio è.
1 day 2 hrs
Non vedo perchè, anche se si tratta di un curriculum, non possa essere un rappresentante sul campo.
Something went wrong...
-1
1 day 1 hr

responsabile amministrativo

il termine in inglese è molto generico, penso che in italiano sia necessario essere più precisi, quindi "amministrativo" è il field di cui si occupa, "responsabile" (anzichè "addetto" per representative) perché ritengo che l'assunzione dei docenti sia una mansione di responsabilità, anche se bisognerebbe sapere che posto ha nell'organigramma un field representative.
Peer comment(s):

disagree MariaGrazia Pizzoli : in italiano non vuol dire niente. Non esiste un responsabile amministrativo che abbia chiara valenza e chiare mansioni. Basta guardare le offerte di lavoro, con questa dizione cercano di tutto e di più. Quindi, come tradurre?
3 hrs
1) il termine in inglese non indica niente di preciso 2) ha svolto mansioni amministrative, amministrativo è ok 3) in italiano genericamente vuol dire che si occupa di contabilità e gestione del personale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search