Glossary entry

English term or phrase:

reserve

Italian translation:

accantonare

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Jul 3, 2012 14:18
12 yrs ago
5 viewers *
English term

reserve

English to Italian Other Finance (general)
2. Upon completion of the negotiations Principal further mandate Agent to either directly for and on its behalf or as Del Credere or whenever required pursuant to a special power of attorney granted to Agent's signatory:
(i) Instruct Agent to accept the terms and conditions offered by the financial source; and
(ii) Reserve the necessary lines of credit with holders of same; and
(iii) Effect the necessary payments to the provider of the line of credit; and
(iv) Confirm Principal's signatory personal guarantee; and
(v) Deliver Principal's corporate securities; and

....traduzione mia:

2. Al termine delle negoziazioni il Principale contraente darà ulteriore mandato all’Agente direttamente per suo conto ovvero al Del Credere oppure in qualsivoglia altra maniera richiesta, in conformità a quanto disposto nella procura speciale concessa al firmatario dell’Agente:

(i) Di dare indicazioni all’Agente per accettare i termini e le condizioni offerte dalla fonte finanziaria; e
(ii) **Riservare** le linee di credito necessarie con i titolari delle stesse ??
(iii) Effettuare i dovuti pagamenti al fornitore della linea di credito; e
(iv) Confermare la garanzia personale del firmatario del Principale contraente ; e
(v) Presentare i titoli societari del Principale contraente; e
(vi) Rilasciare gli estremi bancari del beneficiario [AA/BP]; e

Proposed translations

8 mins
Selected

accantonare

A mio parere "reserve" ha questo significato

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2012-07-03 14:33:09 GMT)
--------------------------------------------------

RESERVE (RISERVA): È un accantonamento di fondi effettuato da un'impresa nel corso di uno o più esercizi per tutelarsi da esborsi di fondi verificabili in futuro.
http://it.mimi.hu/economia/accantonamento.html



--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2012-07-03 14:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

Forse meglio "riserve"

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2012-07-03 14:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Maria Elisa anche se ho lavorato in questo campo non è tra le mie prime materie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-07-03 15:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

Intendevo "riserve" per "reservation".
Note from asker:
stessa cosa per reservation ? Accantonamento linea di credito (iv) Credit Line reservation, ("commission d'immobilization") flat fee- € 17,500.00 (say Seventeen Thousand Five Hundred Euro) - to be guaranteed by a conditional swift conditional upon Principal having received at his bank and duly verified the authenticity of the bank to bank SWIFT, KTT or Fax of the BG - Bank Guarantee, Stand-by L/C or LOF - Loan/Offer of Funds for the amount contracted for), deductible from the last tranche, to ensure availability and fixed interest rate of the full Credit Line until drawing of the last tranche.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

assegnare/allocare le linee di credito a

glossario IATE
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search